SICILIAN PROVERBStranslated into English by Arthur V. Dieli
- cirrichincì n.m. Screech owl.
- citrolu n.m. Cucumber.
- L'amuri è comu lu citrolu;
- 'Ncumincia duci e finisci amaru (Termini). Source: Pitrè, I, 113.
- Eng. Love is like a cucumber;
- It starts off sweet and ends up bitter.
-
- ciuccata n.f. Hatching, hatchery.
- L'ova di la ciuccata vonn'èssiri spari.
- Eng. Eggs left from the hatching want to be discarded.
-
- ciumi n.m. River.
- Tutti li ciumi e li ciumari cùrrinu a lu mari.
- Eng. All rivers and streams run to the sea.
-
- Tutti semu d'un'acqua tanti ciumi.
- Eng. We're many rivers from the same water.
-
- A lu giru di lu ciumi nun ti fari baruni.
- Eng. Don't try to make yourself a land baron at the turn of the river.
-
- 'Ntra lu ciumi senza pisci non si jetta rizzagghiu.
- Eng. You don't cast a net into a river that has no fish.
-
- ciummu n.m. Lead (the metal).
- La toppa è ciummu. Source: Bellantonio, II 153.
- Eng. Women are complex. Lit: The lock is leaden. Tr. note: Women are referred to as locks because you need a key.
-
- ciuri n.m. Flower.
- Àrvulu chi d'aprili nun fa ciuri, manca nni fa 'ntra l'àutri staciuni.
- Eng. A tree that doesn't flower in April, won't flower at all.
-
- cocciu n.m. Berry, fruit, seed, drop.
- A cocciu a cocciu si inchi lu parmentu.
- Eng. Patience and perseverance made a bishop of his reverance. lit. Berry by berry the wine cellar will be filled.
-
- Ristari ad unu lu cocciu. Source: Traina, 210.
- Eng. Place an obligation on someone. or To be suddenly obliged.
-
- Lassari lu cocciu ad autru. Source: Traina, 210.
- Eng. Leave the mess for others.
-
- civu n.m. Food.
- Di la nuci si nni pigghia lu civu; li scorci si jèttanu. Source: Bellantonio, II 146.
- Eng. From the nut you eat the kernel; the shell is discarded.
-
- cociri v.t. To cook, to torment, to grieve.
- Ogni lignu coci pasta. Source: Bellantonio, II 14.
- Eng. All firewood cooks pasta.
-
- cocu n.m. A cook.
- Sparaci e funci svrigògnanu cocu.
- Eng. Asparagus and mushrooms teach a cook humility.
-
- colira n.f. Anger, rage.
- Cu' pena si campa cu' colira si mori.
- Eng. You can live with pain, but rage is mortal.
-
- coffa n.f. Shopping bag, coffer, basket, feed trough, swollen tonsils.
- Sparagna la farina, mentri la coffa è china. Source: Bellantonio, II, 109.
- Eng. Conserve the flour while the coffer is still full.
-
- cogghiri v.t. Gather, harvest, pick.
- Cui cogghi nun duna. Source: Bellantonio, II 26.
- Eng. One who gathers for himself and doesn't think to give to others.
- Lit. Who gathers doesn't give.
-
- comu adv. As, how, like.
- Aprili, comu mi vidi; maju, comu staju; giugnu, comu sugnu; giugnettu, tuttu jettu.
- Eng. April, as you see me; May, as I stay; June, as I am; by July, let everything burst forth in buds.
-
- contrabbannu n.m. Smuggling, contraband.
- Cui fa contrabbannu, guadagna e nun sa quannu. Source: Bellantonio, II 199.
- Eng. The smuggler's earnings are unpredictable.
- Lit. The one who smuggles, doesn't know when he will earn.
-
- conza v.t. 2nd p.sing. Fix, season, prepare.
- Nunziata, conza la 'nzalata, picca acitu e bon' ogghiata, quattru vuccuna e la dispirata, e poi cci jamu a la cannata.
- Eng. Nunziata, fix the salad, a little vinegar, lots of oil, a few ravenous mouthfuls, and then we'll go to the jug.
-
- còppula n.f. Cap, bonnet for newborns, cap of an acorn.
- Si si metti a fari còppuli, li genti nascinu cu dui testi. Source: Bellantonio, II 190..
- Eng. Set to making bonnets, and people will be born with two heads.
- Note. A complaint about bad luck.
-
- cori n.m. Heart.
- Nun t'avanzari si cori nun hai. Source: Pitrè, III, 242.
- Eng. Don't push yourself forward if you don't have the heart.
-
- Cui di cori ama, di luntanu vidi.
- Eng. Looking through rose colored glasses.
- Lit. Who loves with his heart sees from a distance.
-
- Mmerda teni cori. Source: Bellantonio, II 158.
- Eng. Stubborn diarrhea in infants is heart rending.
-
- Aviri un cori d'asinu e n'autru di liuni. Source: Zinna, 124.
- Eng. Having one heart of a donkey and another of a lion.
-
- corna n.m. Adultery, cuckold.
- Unn'è monaci e parrini, cci su' corna e vastunatì.
- Eng. Where there are monks and priests, there is adultery and beatings.
-
- Li corna di soru su' corna d'oru; li corna di mugghieri, su' corna veri.
- Eng. The horns of the sister are horns of gold; the horns of the wife are true horns. or An adulterous sister is one thing, an adulterous wife is quite another.
-
- Li corna sunnu sicchi, ma mantennu la casa grassa.
- Eng. The horns are dry but they keep the house in plenty.
-
- corpu n.m. Blow, stroke, hit, body.
- L'arvulu nun cadi a lu primu corpu. Source: Pitrè, II. 19.
- Eng. The tree isn't felled with the first blow.
-
- Un arvulu a primu corpu nun si tagghia. Source: Bellantonio, II 19.
- Eng. The tree isn't cut down with the first blow.
-
- Li tanti corpi fannu cascari l'antica cersa. Source: Bellantonio, II 19.
- Eng. The many blows felled the ancient oak tree.
-
- L'anima a Diu, lu corpu a la terra, e la robba a cu' spetta.
- Eng. The soul to God, the body to the earth, and the belongings to those who wait.
-
- Tintu ddu corpu ch' è chiamatu matri. Source: Bellantonio, II 141.
- Eng. Terrible is the body that is called mother.
-
- Biatu ddu corpu ch' 'un è chiamatu matri. Source: Bellantonio, II 141.
- Eng. Blessed is the body that is not called mother. Tr. note: Said by a lamenting mother who has suffered for her children.
-
- costa n.m. Cost, coast, rib.
- Cara costa la vigna di la costa.
- Eng. The vineyard along the coast costs dearly.
-
- costu n.m. Expense, price, cost.
- A costi d'àutru si tagghia grassu Source: Bellantonio, II 22.
- Eng. Eating high on the hog.
- Lit. Take a thick slice at the expense of another.
-
- cozzu n.m. Occiput, the back of the skull, a spine, a ridge.
- Scappari d'un cozzu di cuteddu.
- Eng. To barely escape. (lit. To escape by the thickness of a knife's back.)
-
- crapa n.f. Goat.
- La crapa di jinnaru fa addiccari lu craparu.
- Eng. January's goat meat is so good it even spoils the goatherd.
-
- cravàccacci v.t. 2nd p.sing. Mount, ride.
- A la jumintina cravàccacci supra la schina, a li cavaddi cravàccacci supra li spaddi.
- Eng. Ride on the back of a mare, but on the shoulders of stallions
-
- cravaccari v.t. Ride horseback.
- La varca è di cu' la cravacca. Source: Traina, 1074.
- Eng. The boat belongs to the one who takes charge.
-
- crèditu n.m. Credence.
- A quattru cosi crèditu nun dati: amuri di donna e carità di frati, suli di 'nvernu e nuvuli di stati.
- Eng. There are four things to which you should not lend credence: love of women, the charity of friars, sun in the winter, and clouds in the summer.
-
- credituri n.m. Creditor.
- Lu bonu pagaturi duna bonu pignu a lu sò credituri.
- Eng. The creditor gets a pledge from the good borrower.
-
- crianza n.f. Manners, politeness, well mannered.
- Cui nun ha crianza, mancia fina ch'è saziu. Source: Pitrè, III, 317.
- Eng. Who is impolite, eats until he's sated.
-
- criàti n.f. Maids, servants.
- Matrimonii e criàti, nun nni purtati cà sariti gastimati.
- Eng. Marriage and maids, confuse them at your peril.
-
- cridenza n.f. faith.
- Cu' duna a cridenza (o fa cridenza) perdi l'amicu e perdi li dinari. Source: Traina, 237.
- Eng. One who gives on faith, loses both his friend and his money.
-
- cridiri v.t. To believe, to think, to trust.
- Occhiu nun vidi, cori nun cridi. Source: Bellantonio, II 187.
- Eng. Seeing is believing.
- Lit. What the eyes don't see, the heart doesn't believe.
-
- Lu cridiri è curtisia. Source: Bellantonio, II 186.
- Eng. Believing is a courtesy.
-
- Lu prestu cridiri è asinitati. Source: Bellantonio, II 186.
- Eng. Believing too hastily is asininity.
-
- Di chiddu chi vidi, pocu nni cridi; di chiddu chi senti, nun crìdiri nenti.
- Eng. Believe only a little of what you see and nothing that you hear.
-
- Nun cridiri a la donna, chi ti 'nganna. Source: Bellantonio, II 82.
- Eng. Don't trust a woman, for she will deceive you.
-
- Nun cridiri a lu santu, si nun vidi lu miraculu. Source: Bellantonio, II 186.
- Eng. Don't trust a saint, if you don't see the miracle.
-
- Cui cchiù sapi, menu cridi. Source: Bellantonio, II 184.
- Eng. The more you know, the less you believe.
-
- Cui prestu cridi, prestu si nni penti. Source: Bellantonio, II 185.
- Eng. Who readily believes, soon has regrets.
-
- cridìtinni v.t. Believe.
- Dinari e santità, cridìtinni mità.
- Eng. Believe half of what you hear about wealth and holiness.
-
- Dinari e santitati, criditinni mitati; si menu nni criditi, megghiu faciti.
- Eng. Wealth and holiness, believe only half, if you believe less, you'll do better.
-
- Cosi cuntati cridìtinni mitati; si menu nni criditi, megghiu faciti. Source: Bellantonio, II 184.
- Eng. Believe half of what's recounted, the less you believe, the better you'll do.
-
- criju v.t. 1st p.sing. I believe.
- Tannu criju a lu tronu, quannu viju lu lampu.
- Eng. I'll believe the thunder when I see the lightning.
-
- crisciri v.i. To grow, increase, rise.
- Acqua di Maju crisci capiddi, Criscili a mia, ca l'haju picciriddi. Source: Pitrè, III, 4.
- Eng. May rains grow hair, Grow mine for my heads bare. Lit. May water grows hair, Grow mine because I have little.
-
- Mentri l'erva crisci, lu cavaddu mori di fami. Source: Pitrè, III, 383.
- Eng. While the grass grows, the hosrse dies of hunger.
-
- cristianu n.m. Christian, person.
- Cui nun è bonu turcu, cristianu è cchiù bifurcu.
- Eng. A Christian is more of a scoundrel than a rascal of a non-believer.
-
- Cu' havi figghi e cani 'Un pò jiri nn'ê cristiani. Source: Bellantonio, II 142.
- Eng. If you have children or dogs, you can't go where there are adults.
-
- crita n.f. Clay.
- Cui zappa crita, arricogghi sita.
- Eng. Whoever cultivates clay, harvests silk.
-
- critti v.i. past part. Believed.
- San Tumasi tannu critti quannu vitti e tuccau cu li manu.
- Eng. St. Thomas only believed when he saw and touched with his own hands.
-
- crivaru n.m. Sieve seller or maker.
- Lu figghiu di lu crivaru fa criveddi. Source: Bellantonio, II 155.
- Eng. Children imitate adults. Lit. The son of the sieve maker makes little sieves.
-
- crivu n.m. Sieve.
- Cu' ad ogni dittu cridi ed è currivu, comu pigghiassi l'acqua cu lu crivu.
- Eng. One who believes what's said and is offended, is as foolish as one who fetches water with a sieve.
-
- Crivu novu 'n pèrcia penni:
- A li tri jorna farina cerni. Source: Bellantonio, II, 110.
- Eng. The new sieve hangs on its pivot:
- In three days it sifts flour.
-
- cruci n.f. Cross, sacrifice.
- Nun c'è artari senza cruci.
- Eng. There is no victory without sacrifice.
-
- Ognunu (o -- Ogni casa) havi la sò cruci. Source: Pitrè, III, 94.
- Eng. Everyone has their own cross. or -- Every house has its own cross.
-
- crucifissi n.m. Crucifix.
- Cui sempri vidi a prucissioni e a missi, lignu nun è di fari crucifissi. Cui dijuna ed àutru beni 'un fa, sparagna lu pani e a lu 'nfernu si nni va.
- Eng. The one who is always at processions and masses, is not made of the wood for a crucifix. The one who fasts but fails to do other good works, saves his riches but will end up in hell.
-
- crucifissu n.m. Crucifix.
- Crucifissu vecchiu nun ha cchiù 'ncensu.
- Eng. You don't burn incense at an old crucifix.
-
- cubbàita n.f. Nougat, torrone.
- Scrùsciu di carti, e cubbàita nenti. Source: Bellantonio, II 137.
- Eng. The noise of wrappers, but no nougat.
-
- cucca n.f. Owl.
- Cu s'avanta ccu la so vucca o è asinu o è cucca. Source: Piccitto, I, 796.
- Eng. Who boasts with his own mouth is either a donkey or an owl.
-
- cuccagna n.f. Abundance, plenty.
- A la terra di cuccagna, Cui cchiù dormi, cchiù guadagna.. Source: Pitrè, III, 190.
- Eng. In the land of plenty, The more you sleep, the more you earn.
-
- cucchiara n.f. Spoon, wooden spoon, table spoon.
- Cu' havi la cucchiara 'mmanu, minestra comu voli. Source: Bellantonio, II 25.
- Eng. The one in charge calls the shots.
- Lit. The one with the spoon in hand, makes the soup as he wants.
-
- cucchieri n.m. Coachman.
- A la calma, bunazza e letu jiri, ogni cucchieri sapi navicari. Source: Bellantonio, II 194.
- Eng. In fair weather, in calm waters and in peaceful travel, even a coachman knows how to sail.
-
- cucinanu v.t. 3rd p.pl. They cook.
- Giugnu e giugnettu cucinanu, agustu e sittèmmiru minèstranu.
- Eng. June and July cook, August and September purèe. (The sun can cook you in June and July and turn you to soup in August and September.)
-
- cucuzza n.f. Squash.
- Cònzala comu voi sempri è cucuzza.
- Eng. Season it however you like, it's still squash.
-
- cuda n.f. Tail.
- Lu sceccu canusci la cuda quannu la perdi o nun l'avi cchiù.
- Eng. You never value something as much as when it's gone.
-
- La testa a la padedda e la cuda a mari.
- Eng. The fish was so fresh that it was being cooked while its tail was still in the sea.
-
- cudduruna n.f. Round focaccia.
- Cui scippa timpuna, mancia cudduruna.
- Eng. Do a good job of weeding and you'll prosper enough to enjoy focaccia.
-
- cufini n.m. Coops, pens.
- Puddicini di jinnaru jìnchinu lu puddaru, puddicini agustini jìnchinu li cufini.
- Eng. January chicks fill the hen house, August chicks fill the pens.
-
- cufinu n.m. Basket.
- Lu cufinu si sparagna quannu è chinu. Source: Bellantonio, II, 109.
- Eng. Conserve the basket while it's full.
-
- cugnata n.f. Sister-in-law.
- Cui si curca cu mè frati m' è cugnata. Source: Pitrè, Vol, Page.
- Eng. The one who sleeps with my brother is a sister-in-law to me.
-
- cugnintura n.f. Opportunity, occasion.
- Cu' ha la cugnintura e 'un si nni servi, nun trova cunfissuri chi l'assorvi.
- Eng. Who has the chance and doesn't take it, won't find a confessor who will grant him absolution.
-
- Cu' ha la cugnintura e 'un si nni servi,
- Nun trova cunfissuri chi l' assorvi. Source: Pitrè, III, 372,3.
- Eng. Who is given an opportunity and fails to take it,
- Won't find a confessor who will absolve him.
-
- culu n.m. Ass, backside.
- Si lu culu avissi dinari, si chiamirria Don Culu. Source: Pitrè, III, 276.
- Eng. Anyone with money is addressed with respect.
- Lit. If the ass had maney, it would be called Mr. Ass.
-
- cumanna v.t. 3rd p.sing. Commands.
- Sapi sulu cumannari cui sa chiddu chi cumanna.
- Eng. Only he knows how to command, who knows the one who is commanding.
-
- Nun sapa beni cumannari cu' nun sapi beni fari.
- Eng. He knows not well to command, who knows not well to do.
-
- cuminciari v.t. Begin, start, adopt.
- Tuttu stà a cuminciari. Source: Pitrè, III, 388.
- Eng. The difficulty is in getting started.
- Lit. Everything depends on beginning.
-
- cummari n.f. Godmother.
- Cummari e cumpari, pigghiali uguali. Source: Bellantonio, II 146.
- Eng. Godmother and godfather, choose them the same.
-
- cummattiri v.t. To combat, assault, compete, deal.
- Amici semu e li vurzi si cummattanu
- Eng. Friends we are yet our purses fight.
-
- Megghiu cummattiri cu centu mariola, ca c'un babbu.
- Eng. It's easier to deal with a bunch of sharpies than with a single dummy.
-
- cummèniri v.i. Convenient.
- Fari prestu e beni, nun si cunveni. Source: Pitrè, III, 367.
- Eng. Being in a hurry and being helpful, don't mesh.
-
- cummuditati n.f. Comfort, convenience, advantage.
- Cu' ha cummuditati e 'un si la pigghia, attàccalu a la stadda e dacci pagghia. Source: Pitrè, III, 372.
- Eng. Who has an advantage and doesn't seize it, tie him to a stall and give him straw.
-
- Cu' ha la cummuditati e 'un si nni servi,
- Nun trova cunfissuri chi l' assorvi. Source: Pitrè, III, 372,3.
- Eng. Who is given an advantage and fails to take it,
- Won't find a confessor who will absolve him.
-
- cumpagnia n.f. Company, fellowship, group.
- Amuri e gilusia su' sempri 'n cumpagnia.
- Eng. Love and jealousy always keep company.
-
- cumpagnu n.m. Companion, friend.
- Cu' havi bisognu di lu cumpagnu, aspetta. Source: Pitrè, I, 198.
- Eng. Who has need of a companion, awaits.
-
- cumpanaggiu n.m. Anything eaten with bread.
- 'A fami è 'u megghiu cumpanaggiu.
- Eng. Hunger is the best thing to eat bread with.
-
- Cu' havi fami, nun cerca cumpanàggiu. Source: Pitrè, I, 198.
- Eng. One who has need is not choosy.
- Lit. Who is hungry, won't wait for a spread for his bread.
-
- cumparatu n.m. Godfather, also see parrinu.
- Mortu lu figghiozzu, è finutu lu cumparatu. Source: Bellantonio, II 158.
- Eng. When the godson died, the status of godfather ended.
-
- cumpari n.m. Crony, peer, friend, godfather.
- Cu lu vìnniri e cumprari nun c'è amici nè cumpari.
- Eng. With selling and buying there are neither friends nor cronies.
-
- cumponi v.t. 3rd p.sing. Creates, composes, arranges.
- Cu' cumponi lu velenu la prima tazza è la sò.
- Eng. The first cup of poison belongs to its creator. (For example, Pope Alexander VI, a Borgia, poisoned himself while meaning to poison someone else.)
-
- cunfidari v.t. Confide.
- Pigghia cunsigghiu di li vecchi, sirviziu di giuvini e nun cunfidàriti mai di nuddu. Source: Bellantonio, II 188.
- Eng. Take advice from the old, service from the young, and never confide in anyone.
-
- cunfissioni n.f. Confession.
- Fa' tistamentu e cunfissioni, manciannu sosizza e maccarruni. Source: Pitrè, III, 378.
- Eng. Make your will and confession while eating sausage and pasta.
-
- cunfurtibbuli adj. Comfortable.
- L' acqua mali faciri, lu vinu cunfurtibbuli.
- Eng. Bad water makes wine attractive.
-
- cunfusioni n.f. Confusion, disorder, mess.
- Figghi assai, cunfusioni. Source: Bellantonio, II 147.
- Eng. Very many children, confusion.
-
- cunigghiu n.m. Rabbit.
- Vista di nigghiu e 'ntisa di cunigghiu.
- Eng. Having vision as sharp as a kite and hearing as keen as a rabbit.
-
- cunniri v.t. Season, soil.
- Trivulu cunnutu nun è truvulu Source: Pitrè, III, 265.
- Eng. A problem is not a problem when you have bread seasoned with oil drippings.
- Note: A play on words, just as bread can be seasoned, so can a problem.
-
- cunnuttu n.m.. canal.
- Cu' nun po' biviri 'ntr' on gottu, calasi 'n terra e bivi 'ntr' on cunnuttu. Source: Traina, 444.
- Eng. When you can't do as you want, do as you can. Lit. If you can't drink from the mug, bend down and drink from the canal.
-
- cunòcchia n.f. Cane implement used in spinning wool, distaff, woman.
- Mali sta la casa chi la cunòcchia cumànna la spata.
- Eng. Sorry the house that is headed by the woman.
-
- cunsigghi n.m. Counsel, advice.
- 'Nvanu si doli cui disprezza li boni cunsigghi. Source: Pitrè, III, 188.
- Eng. In vain forlorn when good counsel you scorn.
-
- Amuri nun senti cunsigghi.
- Eng. Love doesn't listen to advice.
-
- cunsigghia v.t. Advises, counsels.
- Fimmina ca ti cunsigghia, ti metti la gunnedda o la brigghia.
- Eng. A woman who counsels you either puts you in a skirt or a bridle.
-
- cunsigghiati v.t. Counsel.
- Vogghi beni a tutti e cunsigghiati cu pochi.
- Eng. Be friendly with everyone and counsel with few.
-
- cunsigghiu n.m. Advice, counsel.
- Acqua, cunsigghiu e sali senza dumannatu nu nn' hai a dari.
- Eng. Water, advice, and salt unasked for should not be given.
-
- Acqua, cunsigghiu e sali,
- A cu' nu nn'addumanna 'un cci nni dari. Source: Pitrè, III, 313.
- Eng. Water, advice, and salt,
- Unaked for, should not be given.
-
- Di lu nnimicu 'un pigghiari cunsigghiu. Source: Bellantonio, II 185.
- Eng. Don't take advice from your enemy.
-
- Pigghia cunsigghiu di prudenti, chi mai ti penti.
- Eng. Take advice from the prudent and you'll never regret it.
-
- Contra Diu nun vali cunsigghiu.
- Eng. It's useless to give advice opposing God.
-
- Di lu picciottu lu travagghiu,
- Di lu vecchiu lu cunsigghiu. Source: Bellantonio, II, 211.
- Eng. Work from the young,
- Advice from the old.
-
- cunsulatu v.t. past p. Consoled, gratified.
- Quannu la spica pinnulìa di latu, lu patruni la guarda cunsulatu.
- Eng. When the ear of corn hangs to the side the farmer watches it with comfort.
-
- cunsumari v.t. Consume, use, waste, scorn, long for.
- Cori forti cunsuma cattiva sorti. Source: Bellantonio, II 17.
- Eng. A stout heart scorns bad luck.
-
- Cuntanti adj., n. Cash payment.
- Accattari 'n cuntanti e vinniri in cridenza. Source: Traina, 271.
- Eng. Buy with cash and sell on credit.
-
- cuntari v.t. v.i. To recount, to tell.
- Lu porcu dici: dammi ca ti dugnu, nun mi cuntari nè misi nè anni.
- Eng. The pig says: give to me and I'll give to you, don't tell me how long it's taking.
-
- Nun manca mai a li vecchi chi cuntari, quannu stannu a lu suli o a fuculari.
- Eng. The old never lack for a story when they're standing in the sun or in front of a warm fireplace.
-
- cuntenti adj. Happy, content.
- Cui si marita, sta cuntenti un jornu, Cu' ammazza un porcu, sta cuntenti un annu.
- Eng. Who gets married will be happy for a day, who butchers a pig will be happy for a year.
-
- Cu' è cuntenti, è pazzu. Source: Bellantonio, II 177.
- Eng. The contented man must be crazy.
-
- Cu' è cuntenti è poviru, cu' è scuntenti è riccu. Source: Bellantonio, II 177.
- Eng. Who is content, is poor, who is discontented is rich.
-
- cunti n.m. Dealings with, reckonings.
- Nun aviri cunti cu monaci e parrini.
- Eng. Have no dealings with monks and priests.
-
- Cunti spissu, amicizia longa. Source: Bellantonio, II 185.
- Eng. Frequent reckonings, long friendship.
-
- Spissu cuntu, longa amistati. Source: Bellantonio, II 185.
- Eng. Frequent reckonings, long friendship.
-
- cuntintizza n.f. Happiness, joy.
- A lu poviru pidochi, a lu riccu cuntintizzi. Source: Pitrè, III, 252.
- Eng. Lice to the poor man, joys to the rich man.
-
- cuntinu adj. Continuous, enduring.
- 'Ntra ortu e jardinu stacci cuntinu.
- Eng. Always attend to the vegetable and flower gardens.
-
- cuntrastari v.t. Oppose, contest, hinder.
- È veru chi a stu munnu si cuntrasta,
- Ma ad ogni santu veni la sò festa. Source: Pitrè, I, 274.
- Eng. It's true that one encounters opposition in this world,
- But a feast day comes around for every saint.
-
- Nun cuntrastari cu cui nun havi chi pèrdiri.
- Eng. Don't fight with someone who has nothing to lose.
-
- cuntrattu n.m. Contract.
- Grapi l'occhi e l'oricchi a li cuntratti, cà fannu assai li circustanzi addutti.
- Eng. Open your eyes and your ears when contracting, because the agreed upon circumstances mean a lot.
-
- Cu l'amici pattu, cu li parenti cuntrattu.
- Eng. With friends make agreements, with relatives make contracts.
-
- La parola di lu galantomu è cuntrattu. Source: Pitrè, III, 282.
- Eng. The word of a gentleman is a contract.
-
- La parola è cchiù di cuntrattu. Source: Pitrè, III, 282.
- Eng. Your word is more than a contract.
-
- cuntu n.m. Accounting, tale.
- Tri sunnu chiddi ch'hannu a dari cuntu a Diu; li jùdici, li parrini e li cumpari vattiati.
- Eng. There are three who have to give an accounting to God; the judges, the priests, and the godparents.
-
- Lu cuntu malu fattu si pò turnari a fari.
- Eng. You can correct a mistake.
-
- cunventu n.m. Monastery, assembly.
- Lu cunventu havi a stari 'n pedi, chi li monaci vannu e vennu. Source: Bellantonio, II 155.
- Eng. The monastery needs to stay on its toes, because monks come and go.
-
- cunviniri v.i. Be convenient.
- Pigghia lu beni quannu veni,
- E lu mali quannu cunveni. Source: Pitrè, III, 386.
- Eng. Take the good as it comes,
- And the bad when it's convenient.
-
- cunzatu n.m. Seasoning, dressing.
- Lu cunzatu quantu basta; cchiù si conza, cchiù si guasta.
- Eng. Once you've used enough seasoning; using more will spoil the dish.
-
- cuppulidda n.f. bonnet for newborns.
- Si mi mettu a fari cuppuliddi, tutti li genti nàscinu senza testa. Source: Bellantonio, II 190.
- Eng. If I set myself to making babies bonnets, everyone will be born without heads.
- Said by a person who's experiencing some bad luck. (Not to mention the bad luck of the babies!)
-
- cupuni n.m. Bung, stopper.
- A san Simuni metti cupuni.
- Eng. On St. Simeon's stopper the barrels.
-
- A san Grispinu, si tasta lu vinu; a san Simuni, si metti lu cupuni.
- Eng. On St. Crispin's, you taste the wine; on St. Simeon's, you put in the bung.
-
- curaggiu n.m. Courage, pluck, audacity.
- Curaggiu vinci malatia.
- Eng. Courage overcomes sickness.
-
- curari v.t. Care, mind, worry.
- Statti onuratu e nun ti curari si si' poviru. Source: Pitrè, III, 286.
- Eng. Remain honorable and don't worry if you're poor.
-
- curcari v.t. Sleep, fall asleep.
- Si lu lavuri si curca, lu patruni si susi.
- Eng. When the ripened ears are full and fall over, as if in sleep, the farmer awakens, that is to say, he begins the harvest.
-
- A tempu di friddu, buon manciari a unu, e curcari a dui. Source: Pitrè, IV,5.
- Eng. During cold weather, eat a lot and keep warm.
- Note. The english is a translation of Pitrè's note. But the proverb can also be translated differently.
-
- A lettu strittu, cùrcati 'mmenzu. Source: Pitrè, III, 371.
- Eng. In a narrow bed, sleep in the center.
-
- A lettu strittu, cùrcati 'n terra. Source: Pitrè, III, 371.
- Eng. When the bed is narrow, sleep on the ground.
-
- curciu adj. Short, small animal.
- Asinu curciu 'n porta 'ngruppa.
- Eng. The short donkey doesn't carry on his back.
-
- curnutu adj. Cuckold, horned (archaic Cuckolded).
- Cui perdi la mugghieri pri giustizia, nun si chiama curnutu.
- Eng. The man who loses his wife for good cause cannot be called a cuckold.
-
- curri v.i. 3rd p.sing. Runs.
- Cui cchiù curri, mancu camina.
- Eng. Who runs more, lacks walking.
-
- currituri n.m. Fast, swift.
- Cavaddu currituri duna vantaggiu e piglia lu pàliu.
- Eng. A fast horse gives you an advantage and wins the prize.
-
- currutella n.f. Spoilage, depravity, indigestion.
- 'Menzu lu sali nun cc'è curruttela. Source: Bellantonio, II 14.
- Eng. There's no spoilage midst the salt.
-
- currivu adj. Indignant, upset.
- Cu' ad ogni dittu cridi ed è currivu,
- Comu pigghiassi l'acqua cu lu crivu. Source: Bellantonio, II 184.
- Eng. One who believes everything he hears and is upset,
- Is like one who fetches water with a sieve.
-
- cursa n.f. Race, trot.
- A cursa longa lu bon cavaddu pari.
- Eng. In a long race the good horse prevails.
-
- Cursa d'asinu e burrasca di Punenti, 'Ncumènzanu cu furia e nun cc'è nenti. Source: Bellantonio, II 17.
- Eng. The trot of the donkey and the tempest from the west, begin with fury and soon end.
-
- Cursa d'asinu pocu dura. Source: Bellantonio, II 18.
- Eng. The trot of the donkey doesn't last.
-
- curtina n.f. Curtain surrounding a bedstead.
- La zita majulina nun si godi la curtina.
- Eng. The bride does not prefer a May wedding.
- Lit. The May bride does not prefer the bedstead curtain.
-
- curtisia n.f. Courtesy, graciousness.
- Superchia curtisia fa dubbitari chi 'ngannu sia.
- Eng. Overwhelming graciousness raises concern that you may be being deceitful.
-
- curuna n.f. Crown, halo.
- Nun prumettiri a Santi la curuna,
- Nè mancu a picciriddi la cuddara.
Source: Pitrè, III, 284.
- Eng. Don't bribe children.
- Lit. Don't promise halos to the saints,
- Nor bread treats to children.
-
- custanza n.f. Constancy, dependability.
- La custanza di li fimmini è come l'acqua di giugnettu.
- Eng. The constancy of women is like rain in July.
-
- custari v.i. Cost, consist, consist of.
- Assai vali e pocu custa,
- A malu parrari bona risposta. Source: Pitrè, III, 315.
- Eng. It's worth much and costs little,
- To well answer a malicious word.
-
- custicedda n.f. Rib.
- Essiri o cridirisi di la custicedda D'Adamu. Source: Traina, 288.
- Eng. Being or believing to be from Adam's rib.
- Note: Those who beleve they are of ancient nobility or should be favored.
-
- custumi n.m. Customs, behavior.
- Custumi e no biddizzi fannu amari.
- Eng. Good behavior and not beauty fosters love.
-
- cutra n.f. Blanket.
- Tutta la sciarra è pi' la cutra.
- Eng. The fight is all about the blanket. (To express an unknown cause.)
-
- cuverchiu n.m. Cover.
- Lu suverchiu rumpi lu cuverchiu.
- Eng. Every excess is damaging. (lit. Superfluity breaks the cover.)
-
- cuverna n.m. Governs, rules.
- Unni la donna cuverna, la paci nun ci sverna.
- Eng. Peace won't settle where a woman rules.
-
- cuvernu n.m. Treatment, management.
- Forti malincunia, forti cuvernu.
- Eng. You need strong treatment to cure deep melancholy.
-
- darreri adv. Behind, in back of.
- Quannu l'alligrizza è 'n casa, la disgrazia è darreri la porta. Source: Pitrè, III, 96.
- Eng. When happiness is in the house, sadness is behind the door.
-
- dari v.t. To give.
- Lu cchiù filici (o riccu) è chiddu chi nun havi a dari.
- Eng. You're happiest (or richest) if you have no debts.
-
- Cu' havi a dari, havi a pagari.
- Eng. Pay your bills to maintain good credit.
-
- Megghiu dari chi riciviri.
- Eng. Better to give than to receive.
-
- Zoccu servi a tia ad àutru nun dari.
- Eng. Don't give away what you need for yourself.
-
- Cù duna pani a lu cani di cui, perdi lu pani e lu cani di cchiùi. Source: Traina, 149.
- Eng. Whoever feeds someone else's dog, loses the bread and the dog as well.
- Lit. Whoever gives bread to someone else's dog, etc.
-
- Si puvirtà t'è data, è gran ricchizza. Source: Pitrè, III, 277.
- Eng. If poverty has been given to you, it is a great gift.
-
- ddisa n.m. Hemp.
- Fa' bona maìsa e vattinni a ddisa.
- Eng. Prepare the fallow field well enough and you'll be free to go off and gather the hemp ties.
-
- Ddò n.m. Title, honorific.
- Levami lu Ddò, e criscimi la pitanza. Source: Pitrè, III, 268.
- Eng. Take away my title, and increase my portion.
-
- Lu Ddò senza nninni,
- È comu lu cavulu cappùcciu senza carni.
Source: Pitrè, III, 267.
- Eng. Having the title without the money,
- Is like having spring cabbage without meat.
-
- debbitu n.m. Debt.
- Si debbiti hai, e debbiti fai, si nun fallisci mentirai.
- Eng. If you have debts and you incur debts, if you don't fail you'll lie.
-
- Ogni prumissa è debbitu e si paga.
- Eng. Every promise is a debt to be paid.
-
- dèbbuli n.m. Weakness.
- Cchiù chi dèbbuli è lu malatu,
- Cchiù prestu si nni va la malatia. Source: Pitrè, IV, 6.
- Eng. The weaker the patient is,
- The sooner the sickness will end.
-
- denti n.m. Teeth.
- Mittennu lu pani a li denti, la fami si risenti.
- Eng. Taking a bite of the bread restores your appetite.
-
- Tinta dda vucca chi cci cadi lu primu denti!
- Eng. Sorry is the mouth that loses its first tooth.
-
- Cui prestu nasci li denti, aspetta lu parenti. Source: Bellantonio, II 145.
- Eng. The baby that teeths early awaits a sibling.
-
- detta n.f. Creditor.
- Ti vôi 'nsignari a fari detta?
- Accàttari lu roggiu e la scupetta. Source: Bellantonio, II, 111.
- Eng. Do you want to learn to be a creditor?
- Buy a watch and a shotgun.
-
- diàvulu n.m. Devil.
- Chiaranzana di 'nvernu, diàvulu di 'nfernu.
- Eng. When there's a clear horizon in winter, there'll be the devil to pay.
-
- Quannu lu poviru duna a lu riccu, lu diàvulu si 'nni ridi. Source: Pitrè, III, 275.
- Eng. The devil laughs when the poor gives to the rich.
-
- A porta chiusa lu diàvulu vota li spaddi.
- Eng. If you close the door, the devil will turn his back on you.
-
- Santu in chiesa, e diàvulu in casa.
- Eng. A hypocrit. Lit. A saint in church, a devil at home.
-
- dicidotto adj. Eighteen.
- Vintott'anni voli aviri l'omu, dicidotto idda: è matrimoniu bonu.
- Eng. It's a good marriage when he's twenty eight and she's eighteen.
-
- dicinu v.t. 3rd p.pl. They say.
- Anni e piccati su' cchiù di quantu si dicinu.
- Eng. Age and sins are more than are admitted.
-
- difenni v.t. 2nd p.sing. Defend, support, stand by.
- Difenni lu tò o tortu o drittu.
- Eng. Stand by your own whether right or wrong.
-
- difetti n.m. Faults.
- Li difetti di la zita s'ammùccianu cu la dota.
- Eng. The bride's faults are hidden by the dowry.
-
- difettu n.m. Fault.
- Ogn'omu havi lu sò difettu.
- Eng. No one is perfect.
-
- Ogni bedda havi lu sò difettu ed ogni brutta havi lu sò talentu.
- Eng. Every beauty has some fault and every plain jane some grace.
-
- dijunu n.m. Fast, extended privation.
- Predicari lu dijunu a panza china.
- Eng. Preaching a fast on a full stomach.
-
- dijunu adj. Empty stomach, hungry
- Omu dijunu menzu dispiratu.
- Eng. The hungry man is half a revolutionary.
- Lit. The hungry man is halfway desperate.
-
- Megghiu moriri sazziu ca dijunu.
- Eng. It's better to die with a full stomach.
-
- Ad omu dijunu 'un dumannari grazia. Source: Pitrè, III, 313.
- Eng. Don't ask for thanks from a hungry man.
-
- dilettu n.m. Pleasure.
- Fuji li dilettu presenti, pri nun dari dispiaciri futuri. Source: Traina, 308.
- Eng. Bypass this delight to avoid future displeasure.
-
- dimoniu n.m. Devil, demon.
- Lu dimoniu sapi assai pirchè è vecchiu.
- Eng. The devil knows a lot because he's old.
-
- dimustrari v.i. v.t. To demonstrate, display, show.
- Si vôi chi nuddu di postu ti scugni, nun dimustrari mai chi tu ti spagni. Source: Pitrè, III, 243.
- Eng. If you don't want anyone to replace you, don't ever show that you're frightened.
-
- dinari n.m. Money.
- Li dinari a la stranìa si nni vannu pri la via.
- Eng. In foreign countries your money goes by the way.
-
- Si vôi sapiri s'unu havi dinari, ossèrvalu a la varva e a li quasari.
- Eng. If you want to know if someone has money, look at his beard and his boots.
-
- Cu' ha dinari lu misi di maju, nn'havi tuttu l'annu.
- Eng. If you still have money in the month of May, you'll have it the entire year.
-
- Cui fa la mircanzia chi nun conusci, li sò dinari divèntanu muschi.
- Eng. If you engage in a business you don't understand, your money will fly away.
-
- Cu' havi dinari assai, sempri cunta. Source: Pitrè, III, 256.
- Eng. The man with a lot of money is always counting.
-
- Dissi lu priuri a la batissa: senza dinari 'un si nni canta missa.
- Eng. The prior said to the abbess: without money no Mass will be sung.
-
- Figghi e dinari hannu a essiri nostri. Source: Bellantonio, II 148.
- Eng. Children and money have to be ours.
-
- Cu havi dinari nun mori. Source: Pitrè, III, 258.
- Eng. Money lets you live. Lit. Who has money doesn't die.
-
- Li dinari levanu l'omu di la furca. Source: Pitrè, III, 258.
- Eng. Money lets you survive difficulties. Lit. Money frees you from the gallows.
-
- Cu havi dinari, pò diri 'na parola di cchiù. Source: Pitrè, III, 258.
- Eng. Having money gives you an extra say.
-
- diri v.t. To say, to tell.
- Nun diri a lu tò amicu quantu sai;
- Pensa s'un jornu pri nnimicu l'hai. Source: Bellantonio, II 185.
- Eng. Don't tell your friend everything that you know;
- Eng. Remember that one day you may have him for an enemy.
-
- Nun stà a diri a lu pedi: veni.
- Eng. It won't work to tell your feet: come.
-
- Nun stari a diri: Sugnu un vrancu gigghiu, cà poi piccari quannu menu pensi.
- Eng. A man is never so ridiculous by those qualities that are his own as by those he affects to have.
-
- Megghiu diri tè! ca diri accà!
- Eng. It's better to cajole the beast than to scream at it.
-
- Cu' voli diri chiddu chi cci piaci, sintirà chiddu chi nun ci piacci.
- Eng. Who wants to say whatever he likes, will hear that which he doesn't like.
-
- disculu adj. Unruly, argumentative.
- Figghiu disculu, marìtalu. Source: Bellantonio, II 148.
- Eng. An unruly son, marry him off.
-
- discursu n.m. Discourse, conversation, speech.
- Lu discursu è bellu e bonu: ma lu tavernaru voli li picciuli. Source: Pitrè, II.
- Eng. Conversation is beautiful and good but the tavern owner wants money.
-
- disgrazia n.f. Misfortune, mishap, disaster, disgrace.
- Quannu la disgrazia havi a viniri, trasi pri li spaccazzi di la porta. Source: Pitrè, III, 96.
- Eng. When misfortune is on its way, it enters through the cracks in the door.
-
- disgraziatu adj. Poor, unfortunate, wretched.
- A li poviri e a li disgraziati
- Cci chivi 'nta lu culu anchi assittati. Source: Pitrè, II. 190.
- Eng. The poor and the wretched
- Get rained on their backsides even when seated.
-
- disiari v.t. To wish, to want.
- Vôi fàriti amari? Fatti disiari.
- Eng. If you'd be beloved, make yourself amiable.
-
- Cu' cchiù havi cchiù disìa. Source: Traina, 103.
- Eng. The more one has, the more one wants.
- Lit. Who has more, wants more.
-
- disiata v.t. past p. Desired.
- La vicchiaia è disiata, ma quannu veni, è udiata.
- Eng. Old age is desired, but when it comes, it's detested.
-
- disignu n.m. Design, plan, drawing.
- A cui voli fari, cci rinesci ogni disignu. Source: Pitrè, III, 190.
- Eng. Where there's a will there's a way. Lit. One who wants to do it, finds every means.
-
- disìu n.m. Appetite, desire, wish.
- 'Un aviri lu disìu di donna Giulia chi, quannu avia carni, vulìa càlia.
- Eng. Don't have the appetite of Miss Julia who, when she had meat, wanted roasted chick peas.
-
- dispiaciri v.i. Displease.
- Chiddu chi pò dispiaciri, nun fari e nun diri. Source: Pitrè, III, 316.
- Eng. Don't do or say that which can displease.
-
- disposta adj. disposed, prepared to do, handled.
- Richizza malamenti disposta, a puvirtà s'accosta. Source: Bellantonio, II, 108.
- Eng. Wealth poorly handled, poverty close by.
-
- disprezza v.t. 3rd p.sing. Disparages, scorns.
- Cui voli accattari, disprezza.
- Eng. The buyer first disparages.
-
- disprizzari v.t. Despise, scorn, disparage.
- Nun disprizzari omu sutta cappa nè fimmina sutta strazza.
- Eng. Don't despise a man under a cape nor a woman in tatters.
-
- Lu poviru, di tutti è disprizzatu. Source: Pitrè, III, 263.
- Eng. The poor man is despised by all.
-
- La vicchiaja mmaliditta è di (da) tutti disprizzata Source: Bellantonio, II, 214.
- Eng. Accursed old age is despised by all.
-
- disputanu v.i. 3rd p.pl. They argue, are arguing.
- Mali sta lu malatu quannu li medici disputanu.
- Eng. Woe unto the patient whose doctors argue.
-
- dittu n.m. Word, motto, testimony.
- Lu primu dittu è l'ancilu di Diu. Source: Pitrè, III, 226.
- Eng. The first word was spoken by the angel of God.
-
- Diu n.m. God.
- Diu vi scanza di stritta di porta, e di menza-canna 'nmanu, di petri chi vannu all'orza e di pisa di putiàru.
- Eng. God save you from narrow doorways, a caning, stones thrown at the blind and the weighing of shop keepers.
-
- Megghiu giustizia di Diu e no giustizia di lu munnu.
- Eng. The justice of God is better than the justice of the world.
-
- Ama Diu cu tuttu cori e li mali lingui, làssali jiri.
- Eng. Love God with all your heart and ignore the gossip-mongers.
-
- Cu gaddu e senza gaddu Diu fa jornu.
- Eng. God makes the new day with or without the rooster .
-
- divotu adj. Devout, devoted.
- Ogni santu havi li so divoti.
- Eng. We all have relationships. Lit. There are folowers for every saint.
-
- dogghi n.f. Pain, ache.
- Cui nun havi mogghi, nun sapi chi su' dogghi.
- Eng. The unmarried swain knows naught about pain.
-
- dogghia n.f. Pain, ache, problem.
- Terra 'ncarca e dogghia abbarca.
- Eng. Keep your feet on the ground and you'll lessen the pain.
-
- Cui va a la fera senza un tarì, va cu 'na dogghia e torna cu tri.
- Eng. Who goes to the fair without money, goes with one problem and returns with three.
-
- Megghiu dogghia di vurza ca di cori.
- Eng. Better a pain in your pocketbook than in your heart.
-
- Cu' metti lu jiditu a la porta la dogghia si la porta.
- Eng. Who catches his finger in the door, soon learns the meaning of sore.
-
|