SICILIAN PROVERBStranslated into English by Arthur V. Dieli
- mali n.m. Pain, bad thing, sickness, evil.
- Ogni mali nun veni pri nòciri.
- Eng. Not every pain comes to harm you.
-
- Di lu mari nasci lu sali e di la fimmina ogni mali.
- Eng. Salt comes from the sea and every bad thing comes from the woman.
-
- Hai un mali? Dillu a tutti.
- Eng. When you're sick, tell everyone.
-
- Autru fa lu mali, ed io nni patu.
- Eng. Someone faults and I suffer.
-
- Mali nun fari, paura nun aviri.
- Eng. Do no evil, have no fear.
-
- Cu' ha fattu lu mali si lu chiancissi.
- Eng. Would that the perpetrator feels the pain.
-
- Cu' fa mali, mali aspetta.
- Eng. Who does evil awaits evil.
-
- Di lu mali spissu nni nasci lu beni.
- Eng. A problem often gives rise to a benefit.
-
- Un mali nun è passatu chi l'autru è gghiuntu.
- Eng. One problem isn't gone before the next one appears.
-
- Mali e beni a lu so fini veni.
- Eng. All things come to an end.
-
- Penza lu mali, ca ti nni veni beni.
- Eng. To do well, plan for the worst.
-
- Cu' di mali veni 'm beni, cu du' manu si lu teni.
- Eng. One who gains from evil holds on to it with two hands.
-
- Cu' cerca d'autru lu mali, spissu lu so trova.
- Eng. Who seeks other's evil often finds his own.
-
- A cu' ridi di lu mali d'autru, lu so è vicinu.
- Eng. Misfortune's not far from the one who laughs at another's
-
- Si travagghia cchiù pri fari mali, ca pri fari beni.
- Eng. It's more work to do evil than to do good.
-
- A cu' natura a lu mali inclina, a forza di virtuti si raffrena.
- Eng. The force of goodness is repressed in one who by nature is inclined to evil
-
- Fattu chi è lu mali si conusci.
- Eng. Once done the evil is recognized.
-
- A cu' fa mali arrigordatillu.
- Eng. Remember those you've harmed.
-
- Fai beni e scordatillu fai mali nun ti lu scurdari.
- Eng. Do good and forget it, do evil and don't forget it.
-
- A cui fai mali nun cci cridiri mai.
- Eng. Don't ever believe anyone you've hurt.
-
- A lu mali nun cc' è funnu, a lu peju nun cc' è fini.
- Eng. Problems never end.
-
- Nuddu mali senza peni, e nuddu beni senza mercedi.
- Eng. There is no evil without pain and no good without mercy.
-
- Pocu di tempu basta a fari mali.
- Eng. It doesn't take much time to foul up.
-
- Di lu mali e di lu beni pri tri gghiorna sinni parla.
- Eng. They talk endlessly about the good and the bad.
-
- Nun bendiri mali pri mali.
- Eng. Don't meet evil with evil.
-
- Mali pri beni lu so mali prestu veni.
- Eng. Evil for good, its own evil will soon find.
-
- Cu' cerca lu mali lu mali ritrova.
- Eng. If you seek evil, you'll find it.
-
- Benchģ natura a lu mali t'inclina, si ti raffreni nn' acquisti unura.
- Eng. Although nature may incline you to evil, if you refrain you will acquire honor.
-
- malu adj. Bad, evil.
- Cu' è malu pri natura, dura finu la sepurtura.
- Eng. One evil by nature is evil until death.
-
- malupagaturi n.m. Hard pressed payer.
- Di lu malupagaturi o oriu o pagghia
- Eng. From the hard pressed payer, recoup what you can get. Lit. From the hard pressed payer barley or hay.
-
- mamma n.f. Mother.
- La mamma è l'arma.
- Eng. The mother is the soul of the family.
-
- La mamma senti li guai di lu mutu.
- Eng. Mother hears the cries of the mute.
-
- Cu' ha mamma nun è orfanu. Source: Pitrè, II, 142.
- Eng. One with a mother is not an orphan.
-
- Zoccu fa la mamma a lu cufularu, fa la figghia a lu munnizzaru.
- Eng. Children imitate their parents. Lit. What the mother does at the hearth, the daughter does at the trash heap.
-
- mammana n.f. Midwife.
- Mammana nuvella fa nesciri la criatura di lu ciancu.
- Eng. The new hire works to succeed. Lit. The new midwife makes the baby issue from the side.
-
- Io pri tia nun pagavi mammana.
- Eng. I won't oblige you. Lit. I didn't pay the midwife for you.
-
- mancamentu n.m. Lack, need, detraction, deficiency.
- Quannu tu d'autru senti mancamentu, chiuditi la lingua ntra li denti.
- Eng. Don't chime in with detractors. Lit. When you hear someone being run down, shut your tongue betwixt your teeth.
-
- mancari v.i. To miss, to lack, to be found wanting.
- Zoccu è datu da Diu, nun pò mancari.
- Eng. What is given by God, can't be lacking.
-
- Cui tarda e nun manca, nun si chiama mancaturi.
- Eng. Who is late and not absent, is not missing.
-
- Uni manca Diu cuverna.
- Eng. God will provide.
-
- manciari v.t. To eat, overwhelm.
- Lu suli si mancia lu lumi di la cannila. Source: Pitrè, II, 13,
- Eng. The sun overwhelms the light of the candle.
-
- Mancia a gustu tò, càusa e vesti a gustu d'àutru.
- Eng. Eat to please thyself, but dress to please others.
-
- Mancia picca e campirai, parra picca e 'nzirtirai, spenni picca e arricchirai.
- Eng. Eat little and you'll live long, speak little and you'll get it right, spend little and you'll become rich.
-
- Lu troppu manciari nun fa ripusari, o fa muriri.
- Eng. You won't be able to rest, or you'll die, if you eat too much.
-
- Cu' mancia fa muddichi.
- Eng. Eating makes crumbs.
-
- Cu' mancia picca mancia assai.
- Eng. Eat little, live long. Lit. Who eats little eats a lot.
-
- Cu' mancia sulu s'affuca.
- Eng. You'll choke if you eat without drinking. Lit. One who only eats, chokes.
-
- Cu' mali mancia assai dijuna.
- Eng. Who eats badly often diets. Lit. Who eats badly often fasts.
-
- Lu manciari senza viviri, è comu l'annuvulatu senza chioviri.
- Eng. Eating without drinking is like clouds without rain.
-
- Dammi a manciari, ca ti fazzo arricchiri.
- Eng. Feed the sheep and you'll prosper.
-
- Cu' mancia, mancia.
- Eng. Laissez-faire.
-
- Porta cu tia e mancia cu mia.
- Eng. It's your turn to treat. Lit. Bring provisions and eat with me.
-
- Pocu manciari, pocu parrari, e caudu di pannu nun fici mai dannu.
- Eng. Eating little, speaking little, and dressed warmly, never hurt.
-
- Cu' mancia a crepa panza, nun cueta si nun si lanza.
- Eng. If you overeat your stomach will hurt. Lit Who eats immoderately, won't be comfortable until he throws up. (Shades of ancient Rome.)
-
- La vacca chi nun mancia cu lu voi, o ha manciatu, o mancirà di poi.
- Eng. The cow that doesn't eat with the ox, either has eaten, or will eat later.
-
- L'ura di manciari, pri li ricchi è quannu hannu fami; pri li poviri, quannu hannu dinari.
- Eng. For the rich, the time to eat is when they are hungry, for the poor it is when they have money.
-
- Lu manciari 'nsigna biviri.
- Eng. Necessity is the mother of invention. Lit. Eating teaches you to drink.
-
- Cu' nun mancia mori.
- Eng. Eat to live. Lit. Who doesn't eat, dies.
-
- Cu' mancia lu carni di lu re, supra l'annu caca l'ossa.
- Eng. Who dines at the king's table will soon lose his integrity. Lit. Who eats the king's meat, will defecate bones.
-
- mandra n.f. Stable, cowshed, herd, flock.
- A mandra e marina vacci mattina.
- Eng. One goes in the morning to the stable and the sea.
-
- Cu' travagghia a mandra mancia ricotta.
- Eng. You earn a living by working. Lit. Who works with the flock (or in the stable) eats ricotta.
-
- Cu' fa la mandra accantu di li stirbubbi, fa gran perdita di agneddi. Source: Traina, 561.
- Eng. Who constructs in an inconvenient location will experience bad results. Lit. Who builds the stable near the stirbubbi, will suffer a great loss of lambs.
-
- manica n.f. Sleeve.
- Li monaci hanu 'na manica larga e una stritta.
- Eng. Monks have both a capacious sleeve and a tight sleeve.
-
- manna n.f. Delicacy, manna.
- Acqua d'Agustu, meli, manna, e mustu. Source: Pitrè, III, 3.
- Eng. With the rains of August, honey, delicacies, and must.
-
- mannari v.t. To send.
- Cu' voli anna, e cu nun voli manna.
- Eng. The self-sufficient do for themselves, others look for help. (lit. The one who wants, goes, and who doesn't want, sends.)
-
- mànnira n.f. Barn, stable, cowshed, stall.
- Nun facennu nenti 'ntr'aprili, leva la mànnira cu tutti l'ovili.
- Eng. Nothing's happening before April, let all the animals out with those in the field.
-
- mantellu n.m. Mantle, cloak.
- Nè di stati nè d'invernu, nun lassari lu mantellu.
- Eng. Don't leave without your cloak, neither in the summer nor in the winter.
-
- manteni v.t. 3rd p.sing. Care for, uphold, maintain, nurture.
- L'omu porta beni, ma la fimmina lu manteni.
- Eng. The man provides, and the woman nurtures.
-
- manu n.m. Hand, help, cooperation.
- Una manu lava all' autra e tutti dui lavanu la facci.
- Eng. One hand washes the other and the two wash the face.
-
- Lu megghiu è chiddu chi tegnu a li manu.
- Eng. A bird in the hand is worth two in the bush. Lit. The better is the one I'm holding in my hand.
-
- Manu caddusi, manu gluriusi.
- Eng. Calloused hands are glorious hands.
-
- La manu curri spuntania a lu cori.
- Eng. The hand is guided by the heart.
-
- Centu manu Diu li binidissi, ma no 'nta lu me' piattu.
- Eng. No help is forthcoming. God blessed a hundred hands but nothing in my plate.
-
- Li multi manu sgravanu travagghiu.
- Eng. Many hands make light work.
-
- Si vasanu a li voti ddi manu chi si vurrianu vidiri tagghiari.
- Eng. Sometimes you kiss the hands you want to see cut off.
-
- Avemu a basari ddi manu chi meritanu di essiri tagghiati.
- Eng. We have to kiss the hands that deserve to be cut off.
-
- manzu adj. Mild, meek, docile.
- A lu cani manzu, lu lupu cci pari firoci Source: Pitrè, I, 211.
- Eng. To the docile dog, the wolf seems ferocious.
-
- maramma n.f. Wall construction, building.
- Ogni pitrudda servi a la maramma.
- Eng. Every poor stone can be used to build the wall.
-
- Maramma mmenzu via mastri in quantità.
- Eng. There are many master craftsmen when you build in plain sight.
-
- mari n.m. Sea.
- Loda lu mari e teniti a la terra.
- Eng. Admire the sea and stay on the land.
-
- Mari, donna, e focu, dacci locu.
- Eng. The sea, women, and fire; give them a wide berth.
-
- Lu mari jetta foru lu corpu mortu.
- Eng. There are no secrets. Lit. The sea disgorges the dead body.
-
- Cu' è a mari navica, e cu' è a terra giudica.
- Eng. Those in trouble worry and fret, while others adjudicate. Lit. Those at sea navigate, those on land adjudicate.
-
- Mari č vecchiu assai. Source: Pitrè, II, 14.
- Eng. The sea is very old.
-
- Mari grani, pisci nichi. Source: Pitrè, II, 14.
- Eng. The sea is big, fishes are little.
-
- marina n.f. Sea, seashore, coast.
- Cui va a la marina e pisci nun trova, a lu puddaru s'attacca cull'ova.
- Eng. If you go fishing and catch nothing, go to the henhouse and get eggs.
-
- marinaru n.m.. Sailor, seaman, fisherman.
- Lu marinaru chi dormi nu nni pigghia pisci. Source: Pitrè, III, 195.
- Eng. The fisherman who sleeps won't catch fish.
-
- mariolu n.m. Sly, crafty, jew's harp.
- Mariolu e viulinu ti diverti a lu matinu.
- Eng. The jew's harp and the violin entertain in the morning.
-
- marita v.t. 3rd p.sing. Marries.
- Cui si marita, pinía 'n giuvintú, cui nun si marita, pinía 'n vicchiaia.
- Eng. If you marry you'll suffer in your youth, if you don't marry you'll suffer in your old age.
-
- maritari v.t. To marry.
- Bellu fussi lu maritari, si nun fussi pri l'annacari. Source: Pitrè, II, 140.
- Eng. Marriage would be beautiful if it weren't for cradle rocking.
-
- Maritari a to figghiu quannu voi, a to figghia quannu poi.
- Eng. Marry off your son when you want, your daughter when you can.
-
- Omu maritatu, aceddu 'ngaggiatu.
- Eng. A married man, a caged bird.
-
- Cu' bonu si voli maritari, si marita cu li so pari.
- Eng. Who wants to marry well, marries their peer.
-
- Marita li figghioli cu so' pari, pri nun si aviri un jornu a lamintari.
- Eng. Marry your sons or daughters with their peers, to avoid a day of lamentation.
-
- Cu' si marita sta cuntenti un jornu, cu' ammazza un porcu sta cuntenti un annu.
- Eng. Who marries is satisfied for a day, who slaughters a pig is satisfied for a year.
-
- Cu' a so capricciu si marita stenta tutta la so vita.
- Eng. Who marries on a whim risks a life of privation.
-
- Cu' in fretta si marita adaciu adaciu sinni penti.
- Eng. Who marries in haste won't lack time to repent.
-
- Cu' si marita rivali havi attornu.
- Eng. Who marries a rival has a tousle ahead.
-
- maritata adj. Married.
- Bonu maritata senza sòggira e cugnata.
- Eng. She has a great marriage without a mother-in-law or sister-in-law.
-
- Cu' ama donna maritata, la sò vita è 'mpristata.
- Eng. Being in love with a married woman is living on borrowed time.
-
- maritu n.m. Husband.
- Cui nun ha maritu, nun ha nuddu amicu.
- Eng. The woman without a husband doesn't have a friend.
-
- marteddu n.m. Hammer.
- Quannu sì marteddu dalli e duna, ma quannu sì 'ncunia beni ti sta.
- Eng. When you're the hammer, hammer away, but when you're the anvil the experience will have served you well.
-
- Martinu n.m. Martin.
- A san Martinu ogni mustu è vinu.
- Eng. On St. Martin's day each must is wine.
-
- màrtiru n.m. Martyr.
- Megghiu martiru chi cunfissuri. Source: Pitrè, II, 232.
- Eng. Better to die a martyr than to squeal. Tr. note. Pitrè notes that this is a belief that is also held outside Sicily, when caught in the clutches of the law.
-
- marva n.f. Mallow (genus malvo).
- Nun canusciri mancu la marva.
- Eng. To be a complete ignoramus. (Lit. Does not even recognize mallow.)
-
- marzu n.m. March.
- Ddiu nni scanza di cuda di marzu e di testa d'aprili.
- Eng. God save us from the end of March and the beginning of April.
-
- Marzu conza e guasta nè cuvernu cc'è chi basta.
- Eng. There's no plan that can handle the vagaries of March.
-
- Si frivaru nun frivìa, marzu nun erburìa.
- Eng. If February doesn't do its thing, the March landscape its green won't bring.
-
- Marzu m'arrifazzu.
- Eng. In March I'll make myself over.
-
- 'Ntra marzu mi rifazzu, 'ntra aprili mi veni a vidi, si 'nta maju 'un t'attalentu vinni li voi e accatta lu frumentu.
- Eng. In March I'll remake myself, in April come and look, if in May I'm not rejuvenated sell the oxen and buy wheat.
-
- Quannu marzu sulu ed acqua 'ncutta sempri cu acqua e suli, carricari fa li muli.
- Eng. When March's sun and water is closely followed by water and sun, the mules will be heavily laden.
-
- Si 'nta marzu è acquazzina, è annata di risina.
- Eng. If there's dew in March mornings then its a year of rust.
-
- Marzu centu vagna e unu asciuga.
- Eng. March, a hundred soakings and one drying.
-
- Marzu chiova chiova, ca un' ura asciuga tuttu.
- Eng. March, go ahead and rain 'cause all will dry in one hour.
-
- Ci penza marzu a chioviri.
- Eng. Leave it to March to do the raining.
-
- Marzu pazzu.
- Eng. March is crazy.
-
- Marzu asciuttu, grana pri tuttu.
- Eng. A dry March, grain for all.
-
- Marzu scorcia li vecchi.
- Eng. March is difficult for those in fragile health.
-
- Marzu chiova chiova, aprili mai nun fini, e 'ntra maju una bona pri livari li risini.
- Eng. A rainy March, never ending in April, gives a May good for removing the dew.
-
- mąsculi n.m. Males, male children.
- Cu' havi figghi fimmini, havi figghi fimmini e figghi mąsculi; cui havi figghi mąsculi, 'un havi nč fimmini nč mąsculi. Source: Pitrè, Vol, Page.
- Eng. Who has female children has femaale children and male children; who has male children has neither male children nor female children. Tr. note: A married son tends to spend most time with his wife's family.
-
- massaru n.m. Steward, manager, farmer, janitor.
- A sant'Andrìa lu bon massaru siminatu avìa.
- Eng. By St. Andrea's day the good farmer has already seeded.
-
- Massaru travagghia, lu ventu spagghia.
- Eng. The janitor works, the wind sullies.
-
- massaru adj. Diligent, prompt, quick.
- La matri lagnusa fa li figghi massari. Source: Pitrè, II, 151.
- Eng. The lazy mother raises diligent children.
-
- La matri massara fa li figghi lagnusi. Source: Pitrè, II, 152.
- Eng. The lively mother raises lazy children.
-
- mastru n.m. Teacher, master.
- Lu mastru è mastru, e lu patruni è capumastru.
- Eng. The master is the master and the owner is the headmaster.
-
- Zoccu guasta la vicchiaja, nun c'è mastru chi lu conza
- Eng. There is no master who can fix the ravages of old age.
-
- Nun sia nisciunu chi si fazza mastru.
- Eng. No one is perfect.
-
- Lu bonu mastru fa lu bonu discipulu.
- Eng. The good teacher makes good pupils.
-
- Lu bonu mastru nun fallisci mai.
- Eng. The good teacher never errs.
-
- Mastru chi fa un panaru nni fa centu.
- Eng. The master artisan who makes one basket makes a hundred.
-
- Nuddu si po' fari mastru.
- Eng. No one can make themselves perfect.
-
- matinata n.f. The entire morning.
- La matina fa la jurnata.
- Eng. The morning makes the day.
-
- Cu' perdi la matinata perdi la jurnata.
- Eng. Lose the morning and you lose the day.
-
- Di la matinata si canusci la jurnata.
- Eng. The beginning predicts the following.
-
- matinu n.m. Dawn, morning, daybreak.
- All'ortu e a lu mulinu, vacci matinu.
- Eng. Go early to the garden and the mill.
-
- Cui nesci matinu, àscia un carrinu.
- Eng. The early bird catches the worm. (lit. The one who goes out in the morning finds the carlin.)
-
- Di lu matinu si vidi lu bon jornu.
- Eng. Based on the morning you can foresee a good day.
-
- matri n.f. Mother.
- Lu cani pri la matri, lu cavaddu pri lu patri.
- Eng. The dog for the mother, the horse for the father.
-
- Nudda matri è tanta trist chi nun vurria bona la figghiola.
- Eng. No mother is so bad that she doesn't love her daughter.
-
- La matri piatusa fa la figghia tignusa.
- Eng. A lenient mother makes a spoiled daughter.
-
- La matri 'nfasciata e lu figghiolu pri la casa.
- Eng. The mother occupied and the child doing housework.
-
- La matri chianci e lu figghiu si rasca.
- Eng. The mother suffers for the pains of the child. Lit. The mother cries and the sick child scratches.
-
- Zoccu fa la matri a lu cufulara, fa la figghia a lu munnizzaru
- Eng. Children copy their parents. Lit. What the mother does at the hearth the daughter does at the trash bin.
-
- Tali matri, tali figghia.
- Eng. Like mother, like daughter.
-
- Amuri di matri e sirvamentu di mugghieri.
- Eng. A mother's love and a wife's devotion.
-
- La bona matri fa la bona figghia. Source: Pitrè, II, 149.
- Eng. A good mother raises a good daughter.
-
- matrimoniu n.m. Matrimony, marriage.
- Lu matrimoniu s'havi a fari o prestu o mai.
- Eng. Marriage must take place early or never.
-
- Vintott'anni voli aviri l'omu, dicidotto idda: è matrimoniu bonu.
- Eng. It's a good marriage when he's twenty eight and she's eighteen.
-
- Matrimoniu tardìu, orfani primintìu.
- Eng. Late marriage, early orphans.
-
- Pocu onuri s'acquista cui cu matrimoniu s'immisca.
- Eng. There is little honor in interfering in a marriage.
-
- Matrimoniu e viscuvati di lu celu su' calati.
- Eng. Marriage and the bishopric are arranged in heaven.
-
- mattu adj. Crazy, insane, mad.
- Cu' voli sapiri cchiù chi nun divi, pri mattu si fa tiniri.
- Eng. Who wants to know more than he should projects an image of madness.
-
- maturari v.t. Ripen, mature.
- Un sittembri càudu e asciuttu maturari fa ogni fruttu.
- Eng. All the fruit will mature in a warm and dry September.
-
- mazza n.f. Mallet, mace, heavy staff.
- L'oliva ch'è cugghiuta cu la mazza, ogghiu di mal sapuri porta 'n chiazza.
- Eng. Olives harvested with a heavy staff will produce poor tasting oil.
-
- mazzu n.m. Haycock, hayrick.
- Faciti mazzi picciuli ca la citati è granni.
- Eng. Make small portions because there are many. Lit. Make small haycocks because it's a big city.
-
- Metiri tutti 'nto'on mazzu.
- Eng. Lit. Put it all in one haycock.
-
- 'mbillittata v.i. To be made up, to have makeup on.
- Donna 'mbillittata, vòtacci la facci. Source: Pitrè, I, 167.
- Eng. Turn away from the woman that's made up.
-
- 'mbriachi adj. and n.m. Drunk.
- Nè tutti li russi su' 'mbriachi, nè tutti li giarni su' malati.
- Eng. Not all the red-faced are drunkards nor all the pale-faced sick.
-
- 'Mbriachi e picciriddi Diu L'ajuta.
- Eng. God helps drunks and little children.
-
- medicu n.m. Doctor, physician.
- Medicu vecchiu e spizziali novu.
- Eng. Choose an old doctor and a new pharmacist.
-
- Lu medicu piatusu fa lu chiaja virminusu.
- Eng. An overly compassionate doctor makes the wound verminous.
-
- Medicu vecchiu e varveri picciottu o e mammana picciotta.
- Eng. You want an old doctor but a young barber or and a young midwife.
-
- Mentri lu medicu studia, lu malatu si nni va.
- Eng. While the doctor studies the patient dies.
-
- Visita di medicu.
- Eng. A short visit.
-
- Aviri lu medicu 'nta la sacchetta.
- Eng. To be sure of yourself. Lit. To have the doctor in your pocket.
-
- Nè pr' ogni mali iri a medicu, nè pr' ogni liti all' avvucatu, nè pr' ogni siti a la funtana.
- Eng. Go not to the doctor for every ache, nor to the lawyer for every quarrel, nor to the fountain for every thirst.
-
- È gran pazzìa fari lu medicu eredi.
- Eng. It's a big mistake to make the doctor your heir.
-
- Lu medicu nun pigghia mai medicina.
- Eng. The doctor never takes medicine.
-
- Onura lu medicu pri 'n'autra vota.
- Eng. Honor the doctor for the next time.
-
- Lu medicu nun avi bisognu di la grammatica pri fari declinari la malattia.
- Eng. The doctor needs not a grammar to make your illness decline. Tr. note: Declinari also means to recite the cases of nouns.
-
- Tra medicu e mammana squagghia la criatura.
- Eng. Too many cooks spoil the broth. or Funds passing from hand to hand will vanish. Lit. Between the doctor and the midwife the newborn melts away.
-
- megghiu adj. Better.
- È megghiu essiri dottu ca dutturi.
- Eng. Better substance than appearance. Lit. It's better to be a scholar than a doctor.
-
- meli n.m. Honey.
- Lu meli spissu è feli.
- Eng. Honey is often bitter.
-
- Bisogna prima masticari feli, cui voli ddoppu agghiuttiri meli.
- Eng. You need to first experience adversity, before you can handle high praise.
-
- Pri san Micheli, la racina è comu lu meli.
- Eng. On St. Michael's, September 29, the grapes are like honey.
-
- Vasa, vasa, vuccuzza di meli: Tu si'bagascia e iu sugnu mugghieri.
- Eng. Kiss him, kiss him, little mouth of honey: you're the hooker but I'm the wife.
-
- Sciami di marzu, bon meli ti fazzu.
- Eng. Swarms in March make good honey.
-
- Aviri lu meli 'm mucca e lu diavulu a lu cori.
- Eng. Lit. To have honey at mouth a the devil at heart.
-
- Nun si mancia meli senza muschi.
- Eng. Lit. Honey is not eaten without flies.
-
- Lu meli si fa liccari e lu feli si fa sputari.
- Eng. Honey elicits love and bile elicits hatred.
-
- Lu meli si fa liccari pirch'è duci.
- Eng. Honey elicits love because it is sweet.
-
- A cu havi la frevi, o guastu lu balataru, lu meli sapi amaru.
- Eng. Honey is bitter to one with a fever or a broken palate.
-
- Quantu va una iditata di meli nun va una vutti d'acitu.
- Eng. A barrel of vinegar is outdone by a finger of honey. Tr. note: In measuring, the finger is held horizontally, similar to the position of the hand measure for horses.
-
- mènnula n.f. Almond tree, almond.
- La mennula ciurisci e la fimmina 'mpazzisci.
- Eng. The almond tree blossoms and the woman thrills.
-
- menu adv. Less.
- Cui fa lu cchił, pņ fari lu menu. Source: Pitrè, II, 126.
- Eng. Who does the most, can do the least.
-
- menzacanna n.f. Yardstick, 1.03 meters.
- Misurari cu la so menzacanna.
- Eng. Measuring with your own yardstick. Tr. note: In the Sicily of long ago there were no standard measures so the responsibility for a good measure fell on the individual.
-
- mercedi n.f. Remuneration, payment.
- Servizziu fattu, mercedi aspetta.
- Eng. Service rendered, payent awaited.
-
- merci adj. Merchandise, goods.
- Tempu vinni merci.
- Eng. Goods will sell in season. Lit. Time sells goods.
-
- mercuri n.m. Wednesday.
- Zoccu nun s'ha fattu tra mercuri e jovidi, nun si fa 'ntra venniri e sabbatu.
- Eng. What's not been done by Wednesday and Thursday, will not be done by Friday and Saturday.
-
- meti v.t. 3rd p.sing. Mows, harvests.
- Cu' meti lassa spichi.
- Eng. You're bound to leave some grain when you harvest.
-
- meu poss.pro. Mine.
- Nun cc'è nè to, nè meu.
- Eng. There is neither yours nor mine.
-
- mia pron. Me.
- Oggi a mia, dumani a tia, semu tutti 'n cumpagnia.
- Eng. Today to me, tomorrow to you, we're all in it together.
-
- miatu adj.. Happy, blessed.
- Miatu cu' 'mpara a spisi d'ąutru!. Source: Pitrè, II, 130.
- Eng. Happy is the one who learns from the mistake of another.
-
- midicina n.f. Medicine.
- Quannu la morti è vicina, nun vali nè medicu nè midicina.
- Eng. When death is near, neither doctors nor medicine help.
-
- midudda n.f. Brain.
- Vutari lu cuverchiu di la midudda.
- Eng. To blow your top. (Lit. To overturn the cover of the brain.)
-
- migghiu n.m. Mile.
- Pri mari nun si cłntanu migghia.
- Eng. Sailing depends on the wind. lit. At sea you don't count the miles.
-
- migghiuranza n.m. Betterment, promise.
- La migghiuranza di la morti.
- Eng. The promise of death.
-
- minchiuni adj. Foolish, silly, simple.
- Cu' nasci minchiuni minchiuni mori.
- Eng. Who is born foolish, dies foolish.
-
- Fari lu minchiuni pri nun pagari la tassa.
- Eng. Play the fool to avoid paying the tax.
-
- minestra n.f. Soup.
- Duluri di testa voli minestra.
- Eng. Headaches need soup.
-
- Miniòli n. pl. Mineans.
- Miniòli, testi fuòddi e cora moddi.
- Eng. Mineans, crazy heads with soft hearts.
-
- minnali adj. Silly, foolish, amateurish.
- Cui è minnali sta 'n sua casa.
- Eng. Who is foolish stays in his house.
-
- minnulica n.f. Almond paste.
- Supra pastu minnulicchi.
- Eng. To answer evil with evil.
-
- minuzzatu v.t. Minced, chopped, crumbed, cut.
- A tavula misa e pani minuzzatu, È filici cu' è assittatu.. Source: Pitrè, III, 192.
- Eng. All's right with the world. Lit. The table is set and the bread is cut, Happy is the one who is settled.
-
- minzanu n.m. Mediator, middleman.
- A bonu minzanu nun manca mustra.
- Eng. The good middleman does not lack goods.
-
- minzogna n.f. A lie.
- Č cchiù criduta la minzogna di lu riccu, ca la viritati di lu poviru.
- Eng. The lie of the millionaire is more believable than truth from a beggar.
-
- La minzogna havi li gambi.
- Eng. A lie has legs.
-
- La minzogna havi curtu pedi e la veritati appressu veni.
- Eng. A lie has a short gait and the truth follows close behind.
-
- Cu' si fida di minzogni nenti accanza.
- Eng. Who trusts in lies gains nothing.
-
- La minzogna apporta vergogna.
- Eng. A lie brings shame.
-
- Benchì adorna nasciu la minzogna, sempri resta cu virgogna.
- Eng. Though the lie was born in embellishment, it always remains in shame.
-
- minzugnaru n.m. Liar.
- Lu minzugnaru voli aviri bona memoria.
- Eng. The liar wants to have good memories.
-
- Minzugnaru in unu, minzugnaru in tuttu.
- Eng. A liar is a liar.
-
- Lu minzugnaru nun è crittu mai.
- Eng. The liar is never believed.
-
- Anchi chi dicissi la virità, lu minzugnaru nun è cchiù crittu.
- Eng. Even should he tell the truth, the liar is no longer believed.
-
- Lu minzugnaru è da tutti odiatu.
- Eng. The liar is detested by all.
-
- A lu minzugnaru nun mancanu scusi.
- Eng. The liar does not lack for excuses.
-
- mira n.f. Aim, sight, sights.
- Pigghiari la mira auta.
- Eng. Set your sights high.
-
- miraculu n.m. Miracle.
- Fari lu miraculu di Maumettu.
- Eng. Doing or seeking something considered to be useless.
-
- mircanti n.m. Trader, merchant.
- D'ogghiu lu mircanti manìa l'oru e li diamanti; mircanti di furmentu nigozia cu l'argentu, ma un mircanti di vinu è mircanti puvirinu.
- Eng. The oil merchant trades in gold and diamonds; the grain merchant does business with silver, but the wine merchant is a poor man.
-
- Mircanti e porcu vidilu mortu.
- Eng. The merchant and the pig, see them dead.
-
- Fari oricchi di mircanti.
- Eng. Pretend to not hear. Lit. Adopt the ears of the merchant.
-
- Mircanti di vinu, poviru e mischinu.
- Eng. The wine merchant, poor and tattered.
-
- Mircanti è cu' accatta, e mircanti è cu' vinni.
- Eng. It's the merchant who buys, and the merchant who sells.
-
- Lu mircanti e lu baratteri subbitu si juncinu.
- Eng. The merchant and the discounter soon come together.
-
- Mircanti fallutu è menzu arriccutu.
- Eng. The merchant in bankruptcy is half rich.
-
- Ogni mircanti parra di la sua mircanzia.
- Eng. Everyone looks after their own needs.
-
- mircanzia n.f. Merchandise, goods.
- Cu' fa la mircanzia chi nun canusci, li so' dinari addiventanu muschi.
- Eng. Who engages in commerce without knowledge, will lose his money.
-
- Mircanzia sarvata, furtuna aspetta.
- Eng. Good fortune awaits the one who has an inventory.
-
- mircatu adj. Slashed, discounted.
- A lu mircatu pensacci (e a lu caru cridicci).
- Eng. Be careful when buying at discount (and trust the expensive). Tr. note: Times change.
-
- mircatu n.m. Marketplace.
- Lu bonu mircatu caccia li dinari di la vurza, e lu bonu parrari leva lu cori di lu pettu.
- Eng. Lit. A good market drives your money from your purse, and smooth talk captures your heart.
-
- mirenna n.f. Snack.
- Sempri unu havi a sarvari pani pri mirenna.
- Eng. One has always to put bread aside for a snack.
-
- misa v.t. v.i. past p. To put, mount.
- A cui fu misa la sedda, sarrà misa la vardedda.
- Eng. Once broken, the pack-saddle will follow.
-
- mischinu adj. Wretched.
- Fussi 'nduvinu nun sarrìa mischinu.
- Eng. If I were a prophet, I wouldn't be wretched.
-
- miseria n.f. Misery, extreme poverty.
- Miseria porta miseria.
- Eng. Misery brings misery.
-
- Cu' 'un ha pruvatu miseria, nun sa cumpatiri.
- Eng. If you haven't experienced misery, you don't know how to commiserate.
-
- misi n.m. Month.
- Dammi senza cuntarimi misi ed anni, cuntami li spisi nun mai li misi.
- Eng. Give to me without telling me how many months and years, tell me the supplies and not the months. Tr. note: This is the pig talking to his keeper.
-
- A misi ca nun tiri soldu nun dumannari quantu veni.
- Eng. Bad things come on their own, there's no need to look for them.
-
- Pigghiari erruri a li misi.
- Eng. To make a mistake.
-
- Li misi di l'annu nun su' uguali.
- Eng. The months of the year are not equivalent.
-
- A ottu misi, o la matri o lu figghiu. Source: Pitrè, II, 140.
- Eng. At eight months, either the mother or the child. Tr. note. A popular prejudice that an eight month birth would be fatal.
-
- missa n.f. Mass.
- Quantu va 'na missa 'n vita, 'un ci vannu centu doppu morti.
- Eng. One Mass now is worth a hundred after you're gone.
-
- Senza dinari nun si canta missa.
- Eng. A mass won't be said if you don't make an offering.
-
- missaggiu n.m. Messanger.
- Missaggiu masculu nun mannari.
- Eng. Don't send a male messenger (to your girl friend).
-
- Nun cc'è megghiu missaggiu di te stissu.
- Eng. There's no better messenger than you yourself.
-
- Missina place name Messina.
- Bannu di Missina di matina finu a sira!
- Eng. The banns of Messina last for a day.
-
- Missina è 'ncignusa, Palermu pumpusa; Missina la ricca, Palermu la licca.
- Eng. Messina is clever, Palermo is pompous; Messina is rich, Palermo savors.
-
- misteri n.m. Trade, job, occupation.
- Lassa fari lu misteri a cu' lu sapi fari.
- Eng. Leave the job to the one who knows how.
-
- misuratu v.t. past p. Measured, apportioned.
- L'amuri è misuratu: cui lu porta, l'havi purtatu.
- Eng. Love is apportioned, who brings it will have it brought.
-
- mitennu v.t. pres.p. Harvesting.
- Nun mi mitennu, nenti cchiù tegnu. Source: Pitrè, I, 55.
- Eng. A stitch in time saves nine. (lit. Not harvesting me [on time], nothing will I hold.)
-
- mittillu v.t. Put it.
- Lu poviru 'un havi beni, pirchì 'un havi unni mittilu. Source: Pitrè, III, 270.
- Eng. The poor man has no goods, because he has nowhere to put them.
-
- 'mmitari v.t. To anger, incite, tempt.
- Vo' 'mmitari lu bonu amicu? Carni di vacca e ligna di ficu. Source: Pitrè, II, 13.
- Eng. Do you want to incite your good friend? Give him cow's meat and firewood from the fig tree.
-
- 'mmitatu v.t. past.p. Invited.
- Quannu si' 'mmitatu, mancia forti, chì si ti voli beni si nni ridi, e si nun t'ama senti li peni di la morti.
- Eng. When you're invited, eat heartily, because if they like you they'll be pleased, and if they don't like you they'll feel the pangs of death.
-
- 'mmriacari v.t. To get drunk.
- Nun si pò aviri la vutti china e la mugghieri 'mmriaca. Source: Pitrè, III, 89.
- Eng. You can't have both a full cask and a drunken wife.
-
- 'mmurdi v.t. 2nd p.sing. Harness, fasten, tie.
- 'Mmurdi bonu e va' cantannu.
- Eng. Tie the burden securely (on the mule) and go off singing.
-
- mmustra n.f. Example, show, essay.
- Nun si pò lamintari d'ingannu chi pri mmustra compra lu pannu.
- Eng. One who buys cloth for show can't complain of being cheated.
-
- moddu adj.. Soft, weak, limp, slow.
- Cu' č moddu a lu manciari, Č moddu a lu travagghiari. Source: Pitrè, III, 193.
- Eng. Who eats slowly, works slowly.
-
- Modica place name Modica.
- Petrafennula di Modica, pani di Ragusa e olivi di Chiaramunti.
- Eng. Pietrafendola from Modica, Bread from Ragusa, and olives from Chiaramonte.
(Pietrafendola is a mix of honey, candied orange, figs and other ingredients in a tasty but hard pastry. Used in the Christmas season.)
-
- monaca n.f. Nun.
- Siddu è mònaca a batìa, a Gesù lu patrunìa, ma la mònaca di casa a Gesù lu servi e vasa.
- Eng. If she's a nun in the abbey, she treats Jesus as her boss, but if she's a nun in the home, she serves Jesus and kisses him.
-
- monaci n.m. Monks.
- Monaci, a lu largu si cci passa; parrini, boni sulu pi la missa.
- Eng. Bypass monks with a big stride; have nothing to do with priests, except at Mass.
-
- Monaci e parrini viricci la missa e rumpicci li rini.
- Eng. Attend the mass of monks and priests and break their backs.
-
- Di medici e judici t' arrassa, quannu monaci 'ncontri a largu passa, di li parrini sentiti la missa.
- Eng. Avoid doctors and judges, give monks a wide berth, as to priests, go to mass.
-
- monacu n.m. Monk.
- Nè tonacu fa monacu, nè cricchia fa parrinu.
- Eng. The tunic does not make the monk nor the tonsure the priest.
-
- A picca a picca lu monacu si ficca.
- Eng. Little by little the monk insinuates himself.
-
- Lu primu solu di lu 'nfernu è chinu di succanni di monachi e cricchi di parrini.
- Eng. The soil of the first level of the Inferno is full of the of bibs of monks and the tonsures of priests.
-
- Si lu munnu fussu fattu di sasizza lu monacu 'nn ha sempri dui caddozza
- Eng. If the world was made of sausage the monk would always have two.
-
- mori v.i. 3rd p.sing. Dies.
- Cu' arrisòrvi, nun mori.
- Eng. Who resolves problems, doesn't die.
-
- Cu' ama a Diu di cori, filici campa e filici mori.
- Eng. Who loves God with all his heart, lives happy and dies happy.
-
- morti n.f. Death.
- Ad ogni duluri rimedia la morti.
- Eng. Death cures all ailments.
-
- A la morti si cummògghianu li detti e li difetti.
- Eng. At death, one's debts and defects are buried.
-
- Cu' ha fattu bona vita, fa bona morti.
- Eng. Who has lived a good life has a good death.
-
- La morti a tutti trova e lu munnu s'arrinova.
- Eng. Death finds everyone and the earth renews itself.
-
- A la morti sula nun cc'è rimediu.
- Eng. There is no remedy only for death.
-
- Cc' è morti e vita.
- Eng. There is death and life.
-
- Essiri la morti cu lu gnuranti.
- Eng. One is worse than the other. Lit. To be the dead with the ignorant.
-
- Aviri visti la morti cull' occhi.
- Eng. Having stared death in the face.
-
- Fari la morti chi avia a fari.
- Eng. Being battered by a circumstance you wanted to avoid. Lit. Death doing what it had to do.
-
- Morti addisiata nun veni mai.
- Eng. The hoped for death never arrives.
-
- La morti va unni nun è vuluta, e fui unn'è disiata.
- Eng. Death goes where it's not wanted, and flees where it is desired.
-
- La morti a passu lentu arriva a chiddu chi curri.
- Eng. Death arrives slowly but surely.
-
- La morti conza e guasta.
- Eng. Death fixes and destroys.
-
- L'acqua e la morti, aspettala ca veni.
- Eng. Water and death, wait, for it will arrive.
-
- Morti e maritu nun spiari quannu veni.
- Eng. The arrival of death and a husband don't ask when.
-
- La morti veni scusata di tutti.
- Eng. Death arrives excused by all.
-
- A la morti e lu pagamentu tarda quantu poi.
- Eng. Death and repayment, delay as long as you can.
-
- Quannu accumenza la vita nasci la morti.
- Eng. When life starts, death is born.
-
- A la morti si spinna lu picciuni.
- Eng. At death the pigeon is plucked.
-
- La morti nun porta rispettu.
- Eng. Death doesn't bring respect.
-
- La morti a nuddu la pirduna.
- Eng. Death pardons no one.
-
- La morti nun la pirdunau Cristu.
- Eng. Death didn't pardon Christ.
-
- La morti nun sparagna re di Francia nè re di Spagna.
- Eng. Death doesn't spare the king of France, nor the king of Spain.
-
- La morti veni quannu menu s' aspetta.
- Eng. Death comes when it's least expected.
-
- Quannu menu ti lu penzi la morti veni.
- Eng. Death comes when you least think about it.
-
- Una bona morti onura tutta la vita.
- Eng. One good act honors your whole life.
-
- Nudd' armatura resisti a la morti.
- Eng. There is no shield against death.
-
- La morti nun si po' fuiri.
- Eng. You cannot flee from death.
-
- La morti si pigghia li megghiu e lassa li diserrami.
- Eng. Death takes the best and leaves the incompetent.
-
- 'Na bona morti cumpensa 'na mala vita.
- Eng. A good death makes up for a bad life.
-
- Cu' si rallegra di la morti d'autru, la sua e vicina.
- Eng. Death is not far behind the one who rejoices at the death of another.
-
- Morti nun veni mai senza scaciuni.
- Eng. Death never comes without a reason.
-
- mortu n.m. Dead.
- Lu mortu in cimiteru, e la monaca in monasteru.
- Eng. Everything in its place. Lit. the dead in the cemetery and the nun in the nunnery.
-
- Quattru omini ci vonnu a livari un mortu di casa.
- Eng. It takes four men to remove a dead man from the house.
-
- Di lu morti si nn' havi 'na vota di lu vivi sempri.
- Eng. Once from the dead, alwys from the living.
-
- Li morti aprinu l'occhi a li vivi.
- Eng. The dead open the eyes of the living.
-
- Nun cc' è mortu senza cantu, nun cc' è zita senza chiantu.
- Eng. There's no dead without singing, no girl friend without weeping.
-
- Rigurdari lu mortu 'ntavulu.
- Eng. Let bygones be bygones. Lit. Remember the dead at the table. (or at the requiem.)
-
- Vegnu di lu mortu e mi dici ch'è vivu.
- Eng. Things were not what they seemed. Lit, I come from the dead and he told me he was alive.
-
- mortu adj. Dead.
- Cui mancia babbaluci e vivi acqua, sunati li campani pirchi è mortu.
- Eng. Ring the bells for whoever eats snails and drinks water, because he's dead.
-
- A favi ed ortu, un omu mortu.
- Eng. A man could die just cultivating fava beans and the kitchen garden.
-
- moru v.i. 1st p.sing. Dying.
- Ahi! moru! Acqua càuda e firriòlu.
- Eng. Ahi! I'm dying! Give me a hot water bottle and a cloak.
-
- mòviri v.t. To move.
- Cu' sta beni nun si movi.
- Eng. One who is comfortable will not move.
-
- 'mparari v.t. To learn.
- Nisciunu è vecchiu pri 'mparari. Source: Pitrè, II, 126.
- Eng. You're never too old to learn.
-
- Nun si finisci mai di 'imparari. Source: Pitrè, II, 126.
- Eng. You never stop learning.
-
- La vecchia di cent'anni avģa a 'mparari. Source: Pitrè, II, 126.
- Eng. The hundred year old lady had something to learn.
-
- impijurari v.i. To worsen.
- Batti lu boni cà migghiura, batti lu malu cà 'mpijùra. Source: Pitrè, I, 211.
- Eng. Frequent the good that it gets better, frequent the bad and it worsens.
-
- 'mpisu adj. Hanged man.
- A la casa di lu 'mpisu nun si può appenniri l' agghialoru.
- Eng. Don't remind people of their misfortune. Lit. At the house of the hanged man one cannot hang garlic strands.
-
- Cca 'mpisu, ddà marturiatu.
- Eng. Here a hanged man, there a martyr.
-
- Scippari lingui d' impisi.
- Eng. To scrounge with impertinence. Lit. To tear out the tongues of the hanged.
-
- Accatta d'impisu, e vinni d'ammazzatu.
- Eng. Buying the goods of the hanged and selling the property of the slain.
-
- muddichi n.f. Crumbs.
- Cui mancia, fa muddichi.
- Eng. Eating makes crumbs.
-
- muddiu n.m. bot. Flowering Ash, Manna Ash, fraxinus ornus.
- Si ciurisci lu muddiu e si jinchi di simenza, pocu manna ti farrà
- Eng. If the Ash flowers and fills with seed it will produce little manna. Tr. note: a sugary extract from the sap.
-
- muganazza n.f. bot. Milk thistle, carduus marianus.
- Unni cc' è muganazzi, cc' è grassura.
- Eng. Where you find milk thistle, you find manure.
-
- mugghieri n.f. Wife.
- Bona terra e bona mugghieri portanu all'omu beni.
- Eng. Good land and a good wife bring a man well-being.
-
- Cui nun ha mugghieri, nun a nuddu beni.
- Eng. The man without a wife, has nothing good.
-
- Li mariti su' di li mugghieri e li bagasci su' pri li feri.
- Eng. The husbands belong to the wives and hookers are for the wild beast.
-
- Mugghieri di muntagna e maritu di citati.
- Eng. Wives from the mountains and husbands from the cities.
-
- Mugghieri e runzinu, pigghiali di lu vicinu.
- Eng. A wife and a nag, choose them from your neighborhood.
-
- Cu' nun havi mogghi nun sapi dogghi.
- Eng. Who doesn't have a wife doesn't know pain.
-
- Cu' nun havi mugghieri prestu la vesti.
- Eng. If she's not your wife it seems easy to dress her.
-
- Cu' ha bedda mugghieri, nun è tutta sua.
- Eng. Who has a beautiful wife, doesn't have all of her.
-
- A cu' pozzu, a cu' nun pozzu, a me' mugghiri pozzu.
- Eng. To whom I can, to whom I can't, to my wife I can.
-
- Cu' havi mugghieri bedda sempri canta, cu' havi dinari picca sempri cunta.
- Eng. Who has a beautiful wife always sings, who has little money always counts.
-
- Mugghieri superba e maritu gridaci mai sarannu 'mpaci.
- Eng. A haughty wife and a shouting husband will never have peace.
-
- La mugghieri virtusa è cchiù di la dota.
- Eng. The virtuous wife is more than the dowry.
-
- La bona mugghieri è la prima ricchizza di la casa.
- Eng. A good wife is the primary richness of the home.
-
- La mala mugghieri distrui 'na casa.
- Eng. A bad wife is the destruction of the home.
-
- O bedda o bona sia la mugghieri, bisogna chi si tegna 'n cumpagnia.
- Eng. Whether the wife is beautiful or good, she needs to be kept close by.
-
- La mugghieri massara è n'autra dota.
- Eng. A farm bred wife is a double dowry.
-
- A bon maritu fa riccu la mugghieri.
- Eng. A wife will make a good husband rich.
-
- La bona mugghieri fa bonu maritu.
- Eng. A good wife makes a good husband.
-
- Cu' trova bona mugghieri, ha gran vintura.
- Eng. Who finds a good wife, has a great future.
-
- Cu' havi mala mugghieri allatu, campa sempri dispiratu.
- Eng. A man with a bad wife at his side will lead a hopeless life.
-
- Cu' havi la mala mugghieri havi la stizzana a lu capizzu.
- Eng. Lit. A man with a bad wife will have a wet pillow.
-
- Li mugghieri su' di li mariti.
- Eng. Wives belong to their husbands.
-
- Varva, mugghieri e dinari fannu la felicità di l'omu.
- Eng. Maturity, a wife, and money make a happy man.
-
- Robba, mugghieri e dinari tutti di 'na manu hannu a passari.
- Eng. The husband is the boss. Lit. Goods, wife, and money, must all pass by a single hand.
-
- Detti e mugghieri 'nta stu munni cu' nun nni voli nun nn'havi.
- Eng. Debts and a wife are your choice. Lit. Debts and a wife, in this world, who doesn't want them, doesn't have them.
-
- Malanni e mugghieri, nn'hai quantu nni vôi.
- Eng. Bad years and wives are never in short supply.
-
- Sciarri e mugghieri, cu' nni voli nn'avi.
- Eng. Quarrels and wives, who wants them has them.
-
- Cu' havi mogghi allatu sta sempri travagghiatu.
- Eng. Who has a wife at his side is always worked up.
-
- Dogghia di mugghieri morta, dura fina a la porta.
- Eng. The heartache for a deceased quickly passes.
-
- Megghiu muriri chi mala mugghieri aviri.
- Eng. It's better to die than to have a bad wife.
-
- Nun cunfidari nenti a la mugghieri.
- Eng. Don't expect your wife to keep your secrets.
-
- muli n.m. Mules.
- Quannu in marzu suli e acqua 'ncuttu sempri cu acqua e suli carricari fa li muli.
- Eng. When in March sun and water are taking turns with water and sun, the mules end up doing the carrying.
-
- mulinu n.m. Mill.
- Cui primu arriva a lu mulinu, macìna.
- Eng. Who arrives at the mill first, grinds.
-
- Tirari l'acqua a lu so mulinu.
- Eng. To look after your own interest. Lit. To draw water at your own mill.
-
- Iri la vucca com' un mulinu a ventu.
- Eng. Chattering without end. Lit. To run your mouth like a mill in the wind.
-
- Stassi all' asinu iri a lu mulinu.
- Eng. To be content with your destiny.
-
- Cu' junci primu a lu mulinu, macina.
- Eng. First come, first served.
-
- A mulinu e a nova spusa sempri ci vuole conzi.
- Eng. At the mill and with a new wife there is always a need for fixings.
-
- Cu' trasi a lu mulinu s'infarina.
- Eng. You're known by the friends you keep. Lit. Who enters the mill will get covered with flour.
-
- mulu n.m. Mule.
- Lu mulu si nun tira càuci, tira muzzicuna.
- Eng. If the mule isn't kicking, it's biting.
-
- Nè mulu senza vizziu, nè ciumara senza voti, nè fimmini senza rivoti.
- Eng. Neither mules without vices, nor rivers without turns, nor women without cleverness.
-
- Di muli, cavaddi, terri e voi, tìranni quantu poi.
- Eng. From mules, horses, acreage, and oxen, get as much as you can.
-
- Cu' cavalca la mula, si la sedda.
- Eng. Who has need of a horse will saddle his mule.
-
- Persi li muli e cerca li capistri.
- Eng. Closing the brn door after the horses got out. Lit. Lost the mules and looks for the rope ties.
-
- Arrivau lu mulu a lu funnacu.
- Eng. We've finished. Lit. The mule has arrived at the wayside inn.
-
- Cu' accarizza lu mulu avi cauci.
- Eng. When you help an ingrate, don't expect thanks. Lit. Who caresses a mule, get kicked.
-
- Li muli vecchi morinu in casa di li pazzi.
- Eng. Sell your mule before it is too old. Lit. Old mules die in the houses of the insane.
-
- Mulu ti mura e cavaddu ti cava.
- Eng. The mule earns for you, the horse is an expense.
-
- munciri v.t. To milk.
- Bisogna munciri la pecura senza farila gridari.
- Eng. You need to milk the sheep without making it scream.
-
- munnu n.m. World.
- Cci dissi lu gadduzzu a la puddastra: tuttu lu munnu è comu casa nostra.
- Eng. The young cock said to the young chicken: the whole world is like our house.
-
- Acqua di giugnu cunsuma lu munnu.
- Eng. June rains wash away the world.
-
- 'Na rota è stu munnu, cui nata e cui va'n funnu.
- Eng. The world is a wheel, there are births and there are deaths.
-
- Accusì va lu munnu, cu' acchiana e cu' va a funnu.
- Eng. That's the way of the world, some rise and some fall.
-
- Lassari lu munnu comu si trova.
- Eng. Leave the world the way you found it.
-
- muntagna n.f. Mountains.
- Di la muntagna pigghia la marina, di la marina pigghia la muntagna.
- Eng. In the mountains choose the lowest land, at the shoreside choose the highest ground.
-
- Loda la muntagna, ma teniti a lu chianu.
- Eng. Appreciate the mountains but hang on to the plains.
-
- munti n.m. Mountain.
- Quantu cchiù autu è lu munti, tantu cchiù profunna è la valli.
- Eng. The bigger they are, the harder they fall. Lit. The higher the mountain, the deeper the valley.
-
- Pigghiau lu munti e fici un surci.
- Eng. Aimed high but missed.
-
- muntuni n.m. Ram.
- Ciaraveddu, di ciaravidduni e agneddu di grossu muntuni.
- Eng. A kid goat comes from a big goat and a lamb from a big ram. (trans. note: The uni ending is normally an augmentative suffix used to connote bigness as in ciaravidduni. But the feminine of muntuni is pecora and the young is agneddu.)
-
- mureddi adj. Blackish.
- Baj vonn'essiri li cavaddi, li scecchi surci e li muli mureddi.
- Eng. Horses should be bays, jackasses should be greys, and mules should be blackish.
-
- muriri v.i. To die
- Comu si campa si mori.
- Eng. Live by the sword, die by the sword.
-
- Si sapi unni si nasci, ma nun si sapi unni si mori.
- Eng. You know where you were born but not where you'll die.
-
- Si lu picciottu pò muriri, lu vecchiu nun pò campari.
- Eng. If the young can die, the old can't live.
-
- Stari a tavula e nun manciari, stari a lettu e nun durmiri, sirviri e nun gradiri, aspittari e nun veniri sunnu peni di muriri.
- Eng. To be at the table without eating, to be in bed without sleeping, to help without enjoyment, to wait without arriving; these are the burdens of dying.
-
- Beatu cui mori a lettu.
- Eng. Blessed is he who dies in bed.
-
- Megghiu muriri ca aviri lu 'mpasimu.
- Eng. Better to die than to be bedridden.
-
- Megghiu muriri ca malu campari.
- Eng. Better to die than to live poorly.
-
- Autru è parrari di morti, autru è muriri.
- Eng. It's one thing to talk about death, it's another to die.
-
- Tintu cu mori!
- Eng. It's bad for the one who dies!
-
- Fari moriri ad unu 'm peddi.
- Eng. Make someone die a slow death.
-
- Si campa quantu voli Diu, si mori quannu voli Diu.
- Eng. You live as long as God wants, you die when God wants.
-
- Acussì mori l'affamatu, comu mori cu' ha manciatu.
- Eng. Just as the hungry die, so too die the well fed.
-
- Felici cu' ben nasci, ma cchiù felici cu' ben mori.
- Eng. Content is the well born, but more content is the one who has a happy death.
-
- Murriali place name Monreale.
- Cui va 'n Palermu e 'un vidi Murriali, si nni parti sceccu e torna armali.
- Eng. Whoever goes to Palermo and doesn't see Monreale, goes there a jackass and returns a fool.
-
- Murriali, cità senza cunfortu, o chiovi o mina ventu o sona a mortu.
- Eng. Monreale, a city without comfort, either it rains, or the wind blows, or bells ring for the dead.
-
- muru n.m. Wall.
- Li mura nun hannu oricchi e sèntinu, nun hannu vucca e pàrranu. Source: Traina, 622.
- Eng. Walls don't have ears but they hear, they don't have mouths but they speak.
-
- A lu muru vasciu tutti si cci appojanu. Source: Traina, 622.
- Eng. Everyone leans against the low wall.
-
- Lu muru scrittu parra di tutti. Source: Traina, 622.
- Eng. The written record is there for all to see.
-
- Mura biancu, carta di matti. Source: Traina, 622.
- Eng. A white wall invites scribblers.
-
- musca n.f. Fly, horsefly.
- A santu Vitu passa la musca a lu voi e va a lu pudditru.
- Eng. On the feast of St. Vitus the fly bypasses the oxen and goes to the colt.
-
- Tanti muschi siddianu un cavaddu.
- Eng. Lit. Many flies bother a horse.
-
- Fari d'una musca un elefante.
- Eng. Make a mountain out of a mole hill.
-
- Aviri muschi.
- Eng. Run into trouble.
-
- Nun c'essiri mancu na musca.
- Eng. There was nary a soul.
-
- Cu li manu chini di muschi.
- Eng. Came away with a fist full of flies.
-
- muschi n.f. Flies.
- A pignata chi vugghi nun cci 'ncugnanu muschi.
- Eng. Flies don't approach a boiling pot.
-
- muscugghiuni n.m. Gnat, midge, tiny fly.
- Unni cc'è grassu currinu li muscugghiuna.
- Eng. Honey attracts flies.
-
- mussu n.m. Lips, mouth.
- Lu friddu e lu pitittu fannu lu mussu afflittu.
- Eng. Both cold and hunger make the lips quiver.
-
- Mussu di purceddu, oricchi di mircanti, e spaddi d'asineddu.
- Eng. The snout of the piglet, the ears of the merchant, and the shoulders of the donkey; good things are.
-
- Lu mussu untatu e la panza vacanti.
- Eng. A soiled moth but an empty stomach.
-
- mustazzu n.m. Mustache, whiskers.
- Lassa purtari lu mustazzu a lu gattu.
- Eng. Leave the wearing of whiskers to the cat.
-
- mustu n.m. Must, new wine.
- Di sittèmmiru ad agustu vivi lu vinu vecchiu e lassa stari lu mustu.
- Eng. From September to August drink the old wine and leave the must to age.
-
- Cui voli aviri bonu mustu, zappassi la viti ad agustu.
- Eng. Whoever wants a good must should hoe the vineyard in August.
-
- Cu' voli aviri bon mustu, zappi la viti 'nt' agustu.
- Eng. To get a good must, hoe the vineyard in August.
-
- A S. Martinu ogni mustu è vinu.
- Eng. At Saint Martin's the must is wine.
-
- muta v.t. 3rd p.sing. Changes.
- Quannu lu tempu si muta, la vèstia stranuta.
- Eng. When the weather changes, the beast sneezes.
-
- mutari v.t. To change.
- 'Nvanu tenta lu statu mutari cu' nun ha la furtuna 'n sò favuri.
- Eng. It's useless to try to change your condition, if you don't have luck in your favor.
-
- Cu' muta locu, muta vintura.
- Eng. With a location change, comes a fortune change.
-
- Mutanu li tempi e mutamu nui cu iddi.
- Eng. We change with the times.
-
- muttu n.m. Motto, adage, maxim, statement.
- Lu muttu di l'anticu mai mintìu.
- Eng. The ancient maxim never lies.
-
- Nun si dici muttu chi nun cci nn' è parti o tuttu.
- Eng. Don't say something in public that is not factual.
-
- muzzicari v.t. To bite.
- Cui nun pò muzzicari, nun mustrassi li denti.
- Eng. Who can't bite should not bare his teeth.
-
- Nun muzzica la crapa pri denti chi nun ha.
- Eng. Lit. The goat can't bite with teeth that it doesn't have.
-
- muzzicuni n.m. Morsel, bite.
- Supra muzzicuni di cani mèttici pilu.
- Eng. Cover a dog bite with fur.
-
- 'na adj. One.
- 'Un pò scrùsciri 'na nuci 'ntra un saccu.
- Eng. You can't make a rattle with a single walnut in a sack.
-
- nannu n.m. Grandfather.
- Olivari di tò nannu, cèusi di tò patri, vigna tò.
- Eng. The olive grove of your grandfather, the mulberry trees of your father, and your grape vines.
-
- Napuli place name Naples.
- Vidi Palermu e gori, vidi Napuli e poi mori.
- Eng. See Palermo and enjoy it, see Naples then die.
-
- nasciri v.i. To be born, begin to be.
- Si sapi unni si nasci, ma nun si sapi unni si mori.
- Eng. The uncertainty of human existence. lit. It's known where you're born, but it's not known where you'll die.
-
- Cui nasci bedda, nasci maritata. Source: Pitrè, I, 164.
- Eng. The girl born beautiful, is born married.
-
- nassa n.f. Cage, trap, fish net.
- "Unni maggiuri cc'è, minuri cessa." dici lu puddicinu 'ntra la nassa.
- Eng. Where there's a senior the minor yields, said the chick in the cage.
-
- Guarda la nassa ca lu cani passa.
- Eng. Be cautious in the face of danger.
-
- nasu n.m. Nose.
- Ogni nasu sta beni a la so facci.
- Eng. A place for everything and everything in its place. Lit. Each nose fits its own face.
-
- 'Ntra sta casa nun cci po lassari lu nasu.
- Eng. Lock the door when you leave. Lit. You can't let a nose into this house.
-
- Natali n.m. Nativity, Christmas.
- Scumatura a san Micheli, la pècura 'nsicchisci pi Natali.
- Eng. Skimp with the feed by St. Michael's, the sheep will be skinny for Christmas.
-
- natichi n.m. Buttocks.
- Mussu di canni, dinņcchia d'omini e natichi di fimmini. Source: Pitrè, II, 14.
- Eng. Always cold, a dog's nose, a man's knees, and a woman's buttocks.
-
- natura n.f. Nature.
- Cu' è latru di natura, finu a la morti dura.
- Eng. Born a thief, die a thief.
-
- Cu' di natura nasci, nijari nun pò.
- Eng. The nature you're born with can't be undone.
-
- Ddu donu chi nni duna la natura, nni lu purtamu 'ntra la sapurtura (sepurtura).
- Eng. The gifts we're born with leave us not.
-
- navi n.f. Ship.
- A navi rutta ogni ventu è cuntrariu.
- Eng. To the damaged ship every breeze is a storm.
-
- Navi chi nun pigghia portu, poca spiranza ci haju.
- Eng. There is little hope for a ship that doesn't reach port.
-
- La navi nun va mai senza battellu.
- Eng. A ship never goes without a lifeboat.
-
- La navi nun va mai senza timuni.
- Eng. A ship doesn't sail without a rudder.
-
- navicari v.t.i. Sail, navigate.
- Navicari contra ventu č tempu persu. Source: Pitrè, III, 186.
- Eng. Sailing against the wind is time lost.
-
- 'ncarnatu adj. Rosy, flesh pink.
- Lu virdi è sprānza, lu 'ncarnatu è amuri, Lu giarnu è gilusia, raggia di cori. Source: Pitrè, II, 13.
- Eng. Green is hope, rosy pink is love, yellow is jealousy and heartbreak.
-
- 'ncumpagnia n.f. Friendship.
- Cui nun voli stari 'ncumpagnia, o è sbirru o curnutu o spia.
- Eng. Who doesn't want to stay with friends, is either a cop, a cuckold, or a spy.
-
- 'ncùnia n.f. Anvil.
- Mentri si' marteddu dali e duna, Ma quannu poi si' 'ncùnia ti sta'. Source: Pitrè, III, 384.
- Eng. While you're the hammer, hammer away, but when you're the the anvil, desist.
-
- Bonu 'ncłnia nun timi marteddu. Source: Pitrè, II, 17.
- Eng. A good anvil doesn't fear the hammer.
-
- negghia n.f. Fog.
- Negghia vascia bon tempu lassa.
- Eng. A low fog leaves good weather.
-
- nenti pron. Nothing.
- Nuddu fa nenti pri nenti.
- Eng. No one does something for nothing.
-
- Megghiu picca ca nenti.
- Eng. Better less than nothing. lit. Better little than nothing.
-
- Cu' nun sapi nenti, è nenti.
- Eng. Who knows nothing, is nothing.
-
- Lu nenti è picca.
- Eng. Having nothing is too little.
-
- Centu nenti ammazzan' un sceccu.
- Eng. A hundred nothings can kill a donkey.
-
- nesciri v.i. To go out, to leave.
- Cu nesci rinesci.
- Eng. Leave (Sicily) and thrive.
-
- Nni la casa di Gesù zoccu trasi un nesci cchiù. (lit. In the house of Jesus that which enters leaves nevermore.)
- Eng. The Church never gives away its property.
-
- nèspula n.f. Medlar, loquat.
- A san Simuni, li nèspuli a munsidduni e l'acqua a li vadduni.
- Eng. By St. Simeon's day, the medlars have been stacked in straw and water is in the ravines.
-
- Cu lu tempu e cu la pagghia si maturanu li nespuli.
- Eng. Medlars mature with time and straw.
-
- Quannu viditi nespuli chianciti, ca su l'ultimu fruttu di l'estate.
- Eng. Shed a tear when you see medlars because they're the last fruit of the summer.
-
- netta adj. Neat, clean.
- Fimmina ca si 'mpupa e fa toletta, o 'nnamurata o è cajorda netta.
- Eng. A woman who dresses up and puts on makeup is either in love or a clean prostitute.
-
- netti adv. Cleanly.
- Netti netti, dici la troja a li purceddi, e idda si strica 'nta la rimarra. (lit. Cleanly, cleanly, says the sow to the piglets as she rolls in the mud.)
- Eng. Do as I say and not as I do.
-
- 'nfernu n.m. Hell.
- Si vōi pruvari li peni di lu 'nfernu, Lu 'nvernu a Missina, e la stati 'n Palermu. Source: Pitrè, III, 168.
- Eng. If you want to experience the pains of hell, spend the winter in Messina and the summer in Palermo.
-
- 'ngannatu v.t. past p. Deceived, cheated.
- Mentri nun fidi, mai sarrai 'ngannatu.
- Eng. As long as you don't trust, you won't be cheated.
-
- 'ngrassa v.t. 3rd p.sing. Fattens.
- A maju lu cavaddu 'ngrassa e si nun 'ngrassa, megghiu lu 'nfossa.
- Eng. In May the horse gets fat, but if he doesn't get fat it's better to ditch him.
-
- 'ngrifarisi v.t. refl. To wrinkle.
- 'Ngrifarisi lu nasu pri ammustrari sdengu.
- Eng. To wrinkle your nose in disdain.
-
- 'ngrizza v.t. 2nd p.sing. imp. Arrange, set.
- 'Ngrizza li vili secunnu lu ventu.
- Eng. Set the sails according to the wind.
-
- 'nguaggiari v.t. To marry.
- Di jornu 'n jornu si nguaggia la zita.
- Eng. Procrastination is bad. Lit. Day to day and your sweetheart will marry.
-
- 'ngurfa v.t. 2nd p.sing. imp. Get involved.
- A lu caru pènsacci, a lu mircatu 'ngurfa.
- Eng. When the cost is high think about it, when it's low, buy a lot.
-
- nichi adj. Little.
- Figghi nichi, guai nichi; figghi granni, guai granni. Source: Pitrè, II, 148.
- Eng. Little children, little troubles; big children, big troubles.
-
- nicissità n.f. Necessity, need.
- Pi la nicissità si fa gran cosi.
- Eng. Necessity is the mother of invention. lit. For necessity, great things are done.
-
- nicu adj. Little, small.
- Vôi lu cani? Nutrìcalu nicu.
- Eng. If you want a dog raise him from a pup.
-
- nidu n.m. Nest.
- Ad ogni aceddu lu so nidu pari beddu.
- Eng. Everyone loves their own country.
-
- nigghiu n.m. Kite.
- Ngagghiari ntra li granfi di lu nigghiu.
- Eng. To fare badly.
-
- Nesciri di li pedi di lu nigghiu.
- Eng. To escape by the skin of your teeth.
-
- Comu è lu nigghiu, veni lu figghiu.
- Eng. Like father like son.
-
- Lu nigghiu gira e torna ma l'occhi su' sempri a lu puddicinu.
- Eng. The kite circles and turns but his eyes are ever on his prey.
-
- nigozziu n.m. Store, shop.
- A novu nigozziu, novu cunsigghiu.
- Eng. With a new business, new advice.
-
- nimicu adj. Hostile, unfriendly, inimical.
- Cu' è nimicu di li cani, è nimicu di li cristiani.
- Eng. If you don't like dogs, you don't like people.
-
- ninni n.pl. Money.
- Cui va a donni senza ninni, havi dittu: jitivinni.
- Eng. Making advances without the cash, she's sure to dump you in the trash.
-
- niputi n.m., n.f. Niece, nephew, grandchildren.
- Niputi pigghiali a cuti.
- Eng. Keep your nephews (or nieces, or grandchildren) at arm's length.
-
- nisciunu pron. Nobody, no one.
- Deci unzi a tutti, unnici unzi a qualcunu, un ròtulu a nisciunu.
- Eng. Ten ounces to all, eleven ounces to some, and a full twelve to no one.
(Translator's note: twelve ounces made a pound.)
-
- niura adj. Black, dark.
- Terra niura duna bonu pani; terra bianca prestu stanca.
- Eng. Good bread from black earth; white earth gives dearth.
-
- niuru n.m. Black
- A lu niuru nun ci pņ tacca.
- Eng. A shameless person is not easily embarassed.
-
- Vidiri 'na cosa vistuta di niuru.
- Eng. Have a forboding of trouble.
-
- Mettiri lu niuru supra lu biancu
- Eng. To write it down.
-
- nivi n.f. Snow.
- La nivi marzalora la notti cadi e lu jornu 'un si trova.
- Eng. The nightime March snow disappears by daybreak.
-
- Pri tutti li santi la nivi a li canti.
- Eng. By All Saint's Day snow is on its way.
-
- Pri S. Andria la nivi pri la via.
- Eng. On St. Andrew's snow covers the road.
-
- nìvica v.i. 3rd p.sing. Snows.
- A la santa Cannilora, si cci nìvica o cci chiova, quaranta jorna cci nn'è ancora.
- Eng. On Saint Candelora, if it's snowing or raining, there'll be another forty days of winter.
-
- 'nnamuratu n.m. Enamored, in love.
- Cu' havi manu friddi è 'nnamuratu; cu' havi manu càudi è 'ngarzatu.
- Eng. Who has cold hands is in love, who has warm hands is loved.
-
- nnimicizzia n.f. Enmity.
- Cu' havi nnimicizzia nun dormi.
- Eng. Who bears enmity does not forget.
-
- La nnimicizzia vecchia, prestu si rinnova.
- Eng. Old hurts are easily renewed.
-
- nnimicu n.m. Foe, enemy, adversary.
- Ciràsi e ficu, siacci nnimicu!
- Eng. Cherry and fig trees should be pruned mercilessly! (lit. Be the enemy of the cherry and fig tree!)
-
- Nun cridiri a nnimicu ricunciliatu.
- Eng. Don't believe a former enemy.
-
- Cu' di lu so nnimicu si burra, un jornu lu jetta 'n terra.
- Eng. One who belittles his enemy will one day suffer defeat.
-
- A lu nnimicu chi fui, ponti d'oru.
- Eng. Provide a bridge of gold for the enemy who flees.
-
- Mora lu me nnimicu e mora a passuli e ficu.
- Eng. Like raisins and figs die, so too will my enemy.
-
- Figghi, nnimici amati; Servi, nnimici salariati. Source: Pitrè, II, 148.
- Eng. Children, enemies you love; Servants, enemies you pay.
-
- nnoccu, nocca n.f. Bow.
- Nun c'è quinta senza sciloccu n'fimmina senza nnoccu.
- Eng. There isn't a Pentecost without a Sirocco nor a woman without a bow.
-
- nnomu n.m. Name, reputation.
- Vali cchiù lu bonu nnomu, ca centu mila scudi in cascia.
- Eng. Your good name is worth more than money in the till.
-
- Quantu vali lu bonu nnomu, nun vannu tutti li ricchizzi di lu mundu.
- Eng. All the riches in the world are not worth a good name.
- nobbilità n.f. Noble, nobility, nobleness, dignity.
- La prima nobbilità è la santità.
- Eng. Health is the primary dignity.
-
- La vera nobbilità divi essiri accumpagnata di l'onestà.
- Eng. True nobility must be accompanied by honesty.
-
- nolu n.m. Shipping charge, freight charge.
- È cchiu lu nolu ca la mircanzia.
- Eng. Shipping costs more than the merchandise.
-
- notti n.f. Night, nighttime
- Li lupi caminanu di notti.
- Eng. Wolves prowl at night.
-
- novu adj. New, unexpected, recent.
- Vôi nun essiri guardatu? Nun mèttiri novu usu.
- Eng. If you don't want to attract attention, don't start something new.
-
- A novu nigoziu novu cunsigghiu.
- Eng. New advice for a new business.
-
- Lu novu amuri fa scurdari lu vecchiu.
- Eng. New love makes you forget the old love.
-
- Sutta lu celu nun cc'è di novu.
- Eng. There's nothing new under the sun.
-
- 'nsignatu adj. Educated, informed.
- Nuddu nasci 'nsignatu. Source: Pitrè, II, 130.
- Eng. No one is born educated.
-
- 'nsigni v.t. 2nd p.sing. Teach.
- Porci e figghioli, comu li 'nsigni li trovi.
- Eng. Pigs and children will turn out the way you teach them.
-
- 'ntisu adj. Obeyed, listened to.
- Cu' 'un havi dinari, nun pò esseri 'ntisu.
- Eng. If you don't have money, you're not worth listening to.
-
- nubbilità n.f. Nobility.
- La nubbilità pocu si prezza si cci manca la ricchìzza.
- Eng. Nobility is less esteemed when it lacks wealth.
-
- nuci n.m. Walnut tree, walnut, nut.
- A nuci e ficu siticci nnimicu.
- Eng. Nut and fig trees need to be pruned aggressively.
-
- Una nuci 'nt 'on saccu nun fa rumori.
- Eng. One cloud doesn't make a storm. Lit. One nut in a bag doesn't make noise.
-
|