SICILIAN PROVERBS

translated into English by Arthur V. Dieli

mali n.m. Pain, bad thing, sickness, evil.
Ogni mali nun veni pri nòciri.
Eng. Not every pain comes to harm you.
 
Di lu mari nasci lu sali e di la fimmina ogni mali.
Eng. Salt comes from the sea and every bad thing comes from the woman.
 
Hai un mali? Dillu a tutti.
Eng. When you're sick, tell everyone.
 
Autru fa lu mali, ed io nni patu.
Eng. Someone faults and I suffer.
 
Mali nun fari, paura nun aviri.
Eng. Do no evil, have no fear.
 
Cu' ha fattu lu mali si lu chiancissi.
Eng. Would that the perpetrator feels the pain.
 
Cu' fa mali, mali aspetta.
Eng. Who does evil awaits evil.
 
Di lu mali spissu nni nasci lu beni.
Eng. A problem often gives rise to a benefit.
 
Un mali nun è passatu chi l'autru è gghiuntu.
Eng. One problem isn't gone before the next one appears.
 
Mali e beni a lu so fini veni.
Eng. All things come to an end.
 
Penza lu mali, ca ti nni veni beni.
Eng. To do well, plan for the worst.
 
Cu' di mali veni 'm beni, cu du' manu si lu teni.
Eng. One who gains from evil holds on to it with two hands.
 
Cu' cerca d'autru lu mali, spissu lu so trova.
Eng. Who seeks other's evil often finds his own.
 
A cu' ridi di lu mali d'autru, lu so è vicinu.
Eng. Misfortune's not far from the one who laughs at another's
 
Si travagghia cchiù pri fari mali, ca pri fari beni.
Eng. It's more work to do evil than to do good.
 
A cu' natura a lu mali inclina, a forza di virtuti si raffrena.
Eng. The force of goodness is repressed in one who by nature is inclined to evil
 
Fattu chi è lu mali si conusci.
Eng. Once done the evil is recognized.
 
A cu' fa mali arrigordatillu.
Eng. Remember those you've harmed.
 
Fai beni e scordatillu fai mali nun ti lu scurdari.
Eng. Do good and forget it, do evil and don't forget it.
 
A cui fai mali nun cci cridiri mai.
Eng. Don't ever believe anyone you've hurt.
 
A lu mali nun cc' è funnu, a lu peju nun cc' è fini.
Eng. Problems never end.
 
Nuddu mali senza peni, e nuddu beni senza mercedi.
Eng. There is no evil without pain and no good without mercy.
 
Pocu di tempu basta a fari mali.
Eng. It doesn't take much time to foul up.
 
Di lu mali e di lu beni pri tri gghiorna sinni parla.
Eng. They talk endlessly about the good and the bad.
 
Nun bendiri mali pri mali.
Eng. Don't meet evil with evil.
 
Mali pri beni lu so mali prestu veni.
Eng. Evil for good, its own evil will soon find.
 
Cu' cerca lu mali lu mali ritrova.
Eng. If you seek evil, you'll find it.
 
Benchģ natura a lu mali t'inclina, si ti raffreni nn' acquisti unura.
Eng. Although nature may incline you to evil, if you refrain you will acquire honor.
 
malu adj. Bad, evil.
Cu' è malu pri natura, dura finu la sepurtura.
Eng. One evil by nature is evil until death.
 
malupagaturi n.m. Hard pressed payer.
Di lu malupagaturi o oriu o pagghia
Eng. From the hard pressed payer, recoup what you can get. Lit. From the hard pressed payer barley or hay.
 
mamma n.f. Mother.
La mamma è l'arma.
Eng. The mother is the soul of the family.
 
La mamma senti li guai di lu mutu.
Eng. Mother hears the cries of the mute.
 
Cu' ha mamma nun è orfanu. Source: Pitrè, II, 142.
Eng. One with a mother is not an orphan.
 
Zoccu fa la mamma a lu cufularu, fa la figghia a lu munnizzaru.
Eng. Children imitate their parents. Lit. What the mother does at the hearth, the daughter does at the trash heap.
 
mammana n.f. Midwife.
Mammana nuvella fa nesciri la criatura di lu ciancu.
Eng. The new hire works to succeed. Lit. The new midwife makes the baby issue from the side.
 
Io pri tia nun pagavi mammana.
Eng. I won't oblige you. Lit. I didn't pay the midwife for you.
 
mancamentu n.m. Lack, need, detraction, deficiency.
Quannu tu d'autru senti mancamentu, chiuditi la lingua ntra li denti.
Eng. Don't chime in with detractors. Lit. When you hear someone being run down, shut your tongue betwixt your teeth.
 
mancari v.i. To miss, to lack, to be found wanting.
Zoccu è datu da Diu, nun pò mancari.
Eng. What is given by God, can't be lacking.
 
Cui tarda e nun manca, nun si chiama mancaturi.
Eng. Who is late and not absent, is not missing.
 
Uni manca Diu cuverna.
Eng. God will provide.
 
manciari v.t. To eat, overwhelm.
Lu suli si mancia lu lumi di la cannila. Source: Pitrè, II, 13,
Eng. The sun overwhelms the light of the candle.
 
Mancia a gustu tò, càusa e vesti a gustu d'àutru.
Eng. Eat to please thyself, but dress to please others.
 
Mancia picca e campirai, parra picca e 'nzirtirai, spenni picca e arricchirai.
Eng. Eat little and you'll live long, speak little and you'll get it right, spend little and you'll become rich.
 
Lu troppu manciari nun fa ripusari, o fa muriri.
Eng. You won't be able to rest, or you'll die, if you eat too much.
 
Cu' mancia fa muddichi.
Eng. Eating makes crumbs.
 
Cu' mancia picca mancia assai.
Eng. Eat little, live long. Lit. Who eats little eats a lot.
 
Cu' mancia sulu s'affuca.
Eng. You'll choke if you eat without drinking. Lit. One who only eats, chokes.
 
Cu' mali mancia assai dijuna.
Eng. Who eats badly often diets. Lit. Who eats badly often fasts.
 
Lu manciari senza viviri, è comu l'annuvulatu senza chioviri.
Eng. Eating without drinking is like clouds without rain.
 
Dammi a manciari, ca ti fazzo arricchiri.
Eng. Feed the sheep and you'll prosper.
 
Cu' mancia, mancia.
Eng. Laissez-faire.
 
Porta cu tia e mancia cu mia.
Eng. It's your turn to treat. Lit. Bring provisions and eat with me.
 
Pocu manciari, pocu parrari, e caudu di pannu nun fici mai dannu.
Eng. Eating little, speaking little, and dressed warmly, never hurt.
 
Cu' mancia a crepa panza, nun cueta si nun si lanza.
Eng. If you overeat your stomach will hurt. Lit Who eats immoderately, won't be comfortable until he throws up. (Shades of ancient Rome.)
 
La vacca chi nun mancia cu lu voi, o ha manciatu, o mancirà di poi.
Eng. The cow that doesn't eat with the ox, either has eaten, or will eat later.
 
L'ura di manciari, pri li ricchi è quannu hannu fami; pri li poviri, quannu hannu dinari.
Eng. For the rich, the time to eat is when they are hungry, for the poor it is when they have money.
 
Lu manciari 'nsigna biviri.
Eng. Necessity is the mother of invention. Lit. Eating teaches you to drink.
 
Cu' nun mancia mori.
Eng. Eat to live. Lit. Who doesn't eat, dies.
 
Cu' mancia lu carni di lu re, supra l'annu caca l'ossa.
Eng. Who dines at the king's table will soon lose his integrity. Lit. Who eats the king's meat, will defecate bones.
 
mandra n.f. Stable, cowshed, herd, flock.
A mandra e marina vacci mattina.
Eng. One goes in the morning to the stable and the sea.
 
Cu' travagghia a mandra mancia ricotta.
Eng. You earn a living by working. Lit. Who works with the flock (or in the stable) eats ricotta.
 
Cu' fa la mandra accantu di li stirbubbi, fa gran perdita di agneddi. Source: Traina, 561.
Eng. Who constructs in an inconvenient location will experience bad results. Lit. Who builds the stable near the stirbubbi, will suffer a great loss of lambs.
 
manica n.f. Sleeve.
Li monaci hanu 'na manica larga e una stritta.
Eng. Monks have both a capacious sleeve and a tight sleeve.
 
manna n.f. Delicacy, manna.
Acqua d'Agustu, meli, manna, e mustu. Source: Pitrè, III, 3.
Eng. With the rains of August, honey, delicacies, and must.
 
mannari v.t. To send.
Cu' voli anna, e cu nun voli manna.
Eng. The self-sufficient do for themselves, others look for help. (lit. The one who wants, goes, and who doesn't want, sends.)
 
mànnira n.f. Barn, stable, cowshed, stall.
Nun facennu nenti 'ntr'aprili, leva la mànnira cu tutti l'ovili.
Eng. Nothing's happening before April, let all the animals out with those in the field.
 
mantellu n.m. Mantle, cloak.
Nè di stati nè d'invernu, nun lassari lu mantellu.
Eng. Don't leave without your cloak, neither in the summer nor in the winter.
 
manteni v.t. 3rd p.sing. Care for, uphold, maintain, nurture.
L'omu porta beni, ma la fimmina lu manteni.
Eng. The man provides, and the woman nurtures.
 
manu n.m. Hand, help, cooperation.
Una manu lava all' autra e tutti dui lavanu la facci.
Eng. One hand washes the other and the two wash the face.
 
Lu megghiu è chiddu chi tegnu a li manu.
Eng. A bird in the hand is worth two in the bush. Lit. The better is the one I'm holding in my hand.
 
Manu caddusi, manu gluriusi.
Eng. Calloused hands are glorious hands.
 
La manu curri spuntania a lu cori.
Eng. The hand is guided by the heart.
 
Centu manu Diu li binidissi, ma no 'nta lu me' piattu.
Eng. No help is forthcoming. God blessed a hundred hands but nothing in my plate.
 
Li multi manu sgravanu travagghiu.
Eng. Many hands make light work.
 
Si vasanu a li voti ddi manu chi si vurrianu vidiri tagghiari.
Eng. Sometimes you kiss the hands you want to see cut off.
 
Avemu a basari ddi manu chi meritanu di essiri tagghiati.
Eng. We have to kiss the hands that deserve to be cut off.
 
manzu adj. Mild, meek, docile.
A lu cani manzu, lu lupu cci pari firoci Source: Pitrè, I, 211.
Eng. To the docile dog, the wolf seems ferocious.
 
maramma n.f. Wall construction, building.
Ogni pitrudda servi a la maramma.
Eng. Every poor stone can be used to build the wall.
 
Maramma mmenzu via mastri in quantità.
Eng. There are many master craftsmen when you build in plain sight.
 
mari n.m. Sea.
Loda lu mari e teniti a la terra.
Eng. Admire the sea and stay on the land.
 
Mari, donna, e focu, dacci locu.
Eng. The sea, women, and fire; give them a wide berth.
 
Lu mari jetta foru lu corpu mortu.
Eng. There are no secrets. Lit. The sea disgorges the dead body.
 
Cu' è a mari navica, e cu' è a terra giudica.
Eng. Those in trouble worry and fret, while others adjudicate. Lit. Those at sea navigate, those on land adjudicate.
 
Mari č vecchiu assai. Source: Pitrè, II, 14.
Eng. The sea is very old.
 
Mari grani, pisci nichi. Source: Pitrè, II, 14.
Eng. The sea is big, fishes are little.
 
marina n.f. Sea, seashore, coast.
Cui va a la marina e pisci nun trova, a lu puddaru s'attacca cull'ova.
Eng. If you go fishing and catch nothing, go to the henhouse and get eggs.
 
marinaru n.m.. Sailor, seaman, fisherman.
Lu marinaru chi dormi nu nni pigghia pisci. Source: Pitrè, III, 195.
Eng. The fisherman who sleeps won't catch fish.
 
mariolu n.m. Sly, crafty, jew's harp.
Mariolu e viulinu ti diverti a lu matinu.
Eng. The jew's harp and the violin entertain in the morning.
 
marita v.t. 3rd p.sing. Marries.
Cui si marita, pinía 'n giuvintú, cui nun si marita, pinía 'n vicchiaia.
Eng. If you marry you'll suffer in your youth, if you don't marry you'll suffer in your old age.
 
maritari v.t. To marry.
Bellu fussi lu maritari, si nun fussi pri l'annacari. Source: Pitrè, II, 140.
Eng. Marriage would be beautiful if it weren't for cradle rocking.
 
Maritari a to figghiu quannu voi, a to figghia quannu poi.
Eng. Marry off your son when you want, your daughter when you can.
 
Omu maritatu, aceddu 'ngaggiatu.
Eng. A married man, a caged bird.
 
Cu' bonu si voli maritari, si marita cu li so pari.
Eng. Who wants to marry well, marries their peer.
 
Marita li figghioli cu so' pari, pri nun si aviri un jornu a lamintari.
Eng. Marry your sons or daughters with their peers, to avoid a day of lamentation.
 
Cu' si marita sta cuntenti un jornu, cu' ammazza un porcu sta cuntenti un annu.
Eng. Who marries is satisfied for a day, who slaughters a pig is satisfied for a year.
 
Cu' a so capricciu si marita stenta tutta la so vita.
Eng. Who marries on a whim risks a life of privation.
 
Cu' in fretta si marita adaciu adaciu sinni penti.
Eng. Who marries in haste won't lack time to repent.
 
Cu' si marita rivali havi attornu.
Eng. Who marries a rival has a tousle ahead.
 
maritata adj. Married.
Bonu maritata senza sòggira e cugnata.
Eng. She has a great marriage without a mother-in-law or sister-in-law.
 
Cu' ama donna maritata, la sò vita è 'mpristata.
Eng. Being in love with a married woman is living on borrowed time.
 
maritu n.m. Husband.
Cui nun ha maritu, nun ha nuddu amicu.
Eng. The woman without a husband doesn't have a friend.
 
marteddu n.m. Hammer.
Quannu sì marteddu dalli e duna, ma quannu sì 'ncunia beni ti sta.
Eng. When you're the hammer, hammer away, but when you're the anvil the experience will have served you well.
 
Martinu n.m. Martin.
A san Martinu ogni mustu è vinu.
Eng. On St. Martin's day each must is wine.
 
màrtiru n.m. Martyr.
Megghiu martiru chi cunfissuri. Source: Pitrè, II, 232.
Eng. Better to die a martyr than to squeal. Tr. note. Pitrè notes that this is a belief that is also held outside Sicily, when caught in the clutches of the law.
 
marva n.f. Mallow (genus malvo).
Nun canusciri mancu la marva.
Eng. To be a complete ignoramus. (Lit. Does not even recognize mallow.)
 
marzu n.m. March.
Ddiu nni scanza di cuda di marzu e di testa d'aprili.
Eng. God save us from the end of March and the beginning of April.
 
Marzu conza e guasta nè cuvernu cc'è chi basta.
Eng. There's no plan that can handle the vagaries of March.
 
Si frivaru nun frivìa, marzu nun erburìa.
Eng. If February doesn't do its thing, the March landscape its green won't bring.
 
Marzu m'arrifazzu.
Eng. In March I'll make myself over.
 
'Ntra marzu mi rifazzu, 'ntra aprili mi veni a vidi, si 'nta maju 'un t'attalentu vinni li voi e accatta lu frumentu.
Eng. In March I'll remake myself, in April come and look, if in May I'm not rejuvenated sell the oxen and buy wheat.
 
Quannu marzu sulu ed acqua 'ncutta sempri cu acqua e suli, carricari fa li muli.
Eng. When March's sun and water is closely followed by water and sun, the mules will be heavily laden.
 
Si 'nta marzu è acquazzina, è annata di risina.
Eng. If there's dew in March mornings then its a year of rust.
 
Marzu centu vagna e unu asciuga.
Eng. March, a hundred soakings and one drying.
 
Marzu chiova chiova, ca un' ura asciuga tuttu.
Eng. March, go ahead and rain 'cause all will dry in one hour.
 
Ci penza marzu a chioviri.
Eng. Leave it to March to do the raining.
 
Marzu pazzu.
Eng. March is crazy.
 
Marzu asciuttu, grana pri tuttu.
Eng. A dry March, grain for all.
 
Marzu scorcia li vecchi.
Eng. March is difficult for those in fragile health.
 
Marzu chiova chiova, aprili mai nun fini, e 'ntra maju una bona pri livari li risini.
Eng. A rainy March, never ending in April, gives a May good for removing the dew.
 
mąsculi n.m. Males, male children.
Cu' havi figghi fimmini, havi figghi fimmini e figghi mąsculi; cui havi figghi mąsculi, 'un havi nč fimmini nč mąsculi. Source: Pitrè, Vol, Page.
Eng. Who has female children has femaale children and male children; who has male children has neither male children nor female children. Tr. note: A married son tends to spend most time with his wife's family.
 
massaru n.m. Steward, manager, farmer, janitor.
A sant'Andrìa lu bon massaru siminatu avìa.
Eng. By St. Andrea's day the good farmer has already seeded.
 
Massaru travagghia, lu ventu spagghia.
Eng. The janitor works, the wind sullies.
 
massaru adj. Diligent, prompt, quick.
La matri lagnusa fa li figghi massari. Source: Pitrè, II, 151.
Eng. The lazy mother raises diligent children.
 
La matri massara fa li figghi lagnusi. Source: Pitrè, II, 152.
Eng. The lively mother raises lazy children.
 
mastru n.m. Teacher, master.
Lu mastru è mastru, e lu patruni è capumastru.
Eng. The master is the master and the owner is the headmaster.
 
Zoccu guasta la vicchiaja, nun c'è mastru chi lu conza
Eng. There is no master who can fix the ravages of old age.
 
Nun sia nisciunu chi si fazza mastru.
Eng. No one is perfect.
 
Lu bonu mastru fa lu bonu discipulu.
Eng. The good teacher makes good pupils.
 
Lu bonu mastru nun fallisci mai.
Eng. The good teacher never errs.
 
Mastru chi fa un panaru nni fa centu.
Eng. The master artisan who makes one basket makes a hundred.
 
Nuddu si po' fari mastru.
Eng. No one can make themselves perfect.
 
matinata n.f. The entire morning.
La matina fa la jurnata.
Eng. The morning makes the day.
 
Cu' perdi la matinata perdi la jurnata.
Eng. Lose the morning and you lose the day.
 
Di la matinata si canusci la jurnata.
Eng. The beginning predicts the following.
 
matinu n.m. Dawn, morning, daybreak.
All'ortu e a lu mulinu, vacci matinu.
Eng. Go early to the garden and the mill.
 
Cui nesci matinu, àscia un carrinu.
Eng. The early bird catches the worm. (lit. The one who goes out in the morning finds the carlin.)
 
Di lu matinu si vidi lu bon jornu.
Eng. Based on the morning you can foresee a good day.
 
matri n.f. Mother.
Lu cani pri la matri, lu cavaddu pri lu patri.
Eng. The dog for the mother, the horse for the father.
 
Nudda matri è tanta trist chi nun vurria bona la figghiola.
Eng. No mother is so bad that she doesn't love her daughter.
 
La matri piatusa fa la figghia tignusa.
Eng. A lenient mother makes a spoiled daughter.
 
La matri 'nfasciata e lu figghiolu pri la casa.
Eng. The mother occupied and the child doing housework.
 
La matri chianci e lu figghiu si rasca.
Eng. The mother suffers for the pains of the child. Lit. The mother cries and the sick child scratches.
 
Zoccu fa la matri a lu cufulara, fa la figghia a lu munnizzaru
Eng. Children copy their parents. Lit. What the mother does at the hearth the daughter does at the trash bin.
 
Tali matri, tali figghia.
Eng. Like mother, like daughter.
 
Amuri di matri e sirvamentu di mugghieri.
Eng. A mother's love and a wife's devotion.
 
La bona matri fa la bona figghia. Source: Pitrè, II, 149.
Eng. A good mother raises a good daughter.
 
matrimoniu n.m. Matrimony, marriage.
Lu matrimoniu s'havi a fari o prestu o mai.
Eng. Marriage must take place early or never.
 
Vintott'anni voli aviri l'omu, dicidotto idda: è matrimoniu bonu.
Eng. It's a good marriage when he's twenty eight and she's eighteen.
 
Matrimoniu tardìu, orfani primintìu.
Eng. Late marriage, early orphans.
 
Pocu onuri s'acquista cui cu matrimoniu s'immisca.
Eng. There is little honor in interfering in a marriage.
 
Matrimoniu e viscuvati di lu celu su' calati.
Eng. Marriage and the bishopric are arranged in heaven.
 
mattu adj. Crazy, insane, mad.
Cu' voli sapiri cchiù chi nun divi, pri mattu si fa tiniri.
Eng. Who wants to know more than he should projects an image of madness.
 
maturari v.t. Ripen, mature.
Un sittembri càudu e asciuttu maturari fa ogni fruttu.
Eng. All the fruit will mature in a warm and dry September.
 
mazza n.f. Mallet, mace, heavy staff.
L'oliva ch'è cugghiuta cu la mazza, ogghiu di mal sapuri porta 'n chiazza.
Eng. Olives harvested with a heavy staff will produce poor tasting oil.
 
mazzu n.m. Haycock, hayrick.
Faciti mazzi picciuli ca la citati è granni.
Eng. Make small portions because there are many. Lit. Make small haycocks because it's a big city.
 
Metiri tutti 'nto'on mazzu.
Eng. Lit. Put it all in one haycock.
 
'mbillittata v.i. To be made up, to have makeup on.
Donna 'mbillittata, vòtacci la facci. Source: Pitrè, I, 167.
Eng. Turn away from the woman that's made up.
 
'mbriachi adj. and n.m. Drunk.
Nè tutti li russi su' 'mbriachi, nè tutti li giarni su' malati.
Eng. Not all the red-faced are drunkards nor all the pale-faced sick.
 
'Mbriachi e picciriddi Diu L'ajuta.
Eng. God helps drunks and little children.
 
medicu n.m. Doctor, physician.
Medicu vecchiu e spizziali novu.
Eng. Choose an old doctor and a new pharmacist.
 
Lu medicu piatusu fa lu chiaja virminusu.
Eng. An overly compassionate doctor makes the wound verminous.
 
Medicu vecchiu e varveri picciottu o e mammana picciotta.
Eng. You want an old doctor but a young barber or and a young midwife.
 
Mentri lu medicu studia, lu malatu si nni va.
Eng. While the doctor studies the patient dies.
 
Visita di medicu.
Eng. A short visit.
 
Aviri lu medicu 'nta la sacchetta.
Eng. To be sure of yourself. Lit. To have the doctor in your pocket.
 
Nè pr' ogni mali iri a medicu, nè pr' ogni liti all' avvucatu, nè pr' ogni siti a la funtana.
Eng. Go not to the doctor for every ache, nor to the lawyer for every quarrel, nor to the fountain for every thirst.
 
È gran pazzìa fari lu medicu eredi.
Eng. It's a big mistake to make the doctor your heir.
 
Lu medicu nun pigghia mai medicina.
Eng. The doctor never takes medicine.
 
Onura lu medicu pri 'n'autra vota.
Eng. Honor the doctor for the next time.
 
Lu medicu nun avi bisognu di la grammatica pri fari declinari la malattia.
Eng. The doctor needs not a grammar to make your illness decline. Tr. note: Declinari also means to recite the cases of nouns.
 
Tra medicu e mammana squagghia la criatura.
Eng. Too many cooks spoil the broth. or Funds passing from hand to hand will vanish. Lit. Between the doctor and the midwife the newborn melts away.
 
megghiu adj. Better.
È megghiu essiri dottu ca dutturi.
Eng. Better substance than appearance. Lit. It's better to be a scholar than a doctor.
 
meli n.m. Honey.
Lu meli spissu è feli.
Eng. Honey is often bitter.
 
Bisogna prima masticari feli, cui voli ddoppu agghiuttiri meli.
Eng. You need to first experience adversity, before you can handle high praise.
 
Pri san Micheli, la racina è comu lu meli.
Eng. On St. Michael's, September 29, the grapes are like honey.
 
Vasa, vasa, vuccuzza di meli: Tu si'bagascia e iu sugnu mugghieri.
Eng. Kiss him, kiss him, little mouth of honey: you're the hooker but I'm the wife.
 
Sciami di marzu, bon meli ti fazzu.
Eng. Swarms in March make good honey.
 
Aviri lu meli 'm mucca e lu diavulu a lu cori.
Eng. Lit. To have honey at mouth a the devil at heart.
 
Nun si mancia meli senza muschi.
Eng. Lit. Honey is not eaten without flies.
 
Lu meli si fa liccari e lu feli si fa sputari.
Eng. Honey elicits love and bile elicits hatred.
 
Lu meli si fa liccari pirch'è duci.
Eng. Honey elicits love because it is sweet.
 
A cu havi la frevi, o guastu lu balataru, lu meli sapi amaru.
Eng. Honey is bitter to one with a fever or a broken palate.
 
Quantu va una iditata di meli nun va una vutti d'acitu.
Eng. A barrel of vinegar is outdone by a finger of honey. Tr. note: In measuring, the finger is held horizontally, similar to the position of the hand measure for horses.
 
mènnula n.f. Almond tree, almond.
La mennula ciurisci e la fimmina 'mpazzisci.
Eng. The almond tree blossoms and the woman thrills.
 
menu adv. Less.
Cui fa lu cchił, pņ fari lu menu. Source: Pitrè, II, 126.
Eng. Who does the most, can do the least.
 
menzacanna n.f. Yardstick, 1.03 meters.
Misurari cu la so menzacanna.
Eng. Measuring with your own yardstick. Tr. note: In the Sicily of long ago there were no standard measures so the responsibility for a good measure fell on the individual.
 
mercedi n.f. Remuneration, payment.
Servizziu fattu, mercedi aspetta.
Eng. Service rendered, payent awaited.
 
merci adj. Merchandise, goods.
Tempu vinni merci.
Eng. Goods will sell in season. Lit. Time sells goods.
 
mercuri n.m. Wednesday.
Zoccu nun s'ha fattu tra mercuri e jovidi, nun si fa 'ntra venniri e sabbatu.
Eng. What's not been done by Wednesday and Thursday, will not be done by Friday and Saturday.
 
meti v.t. 3rd p.sing. Mows, harvests.
Cu' meti lassa spichi.
Eng. You're bound to leave some grain when you harvest.
 
meu poss.pro. Mine.
Nun cc'è nè to, nè meu.
Eng. There is neither yours nor mine.
 
mia pron. Me.
Oggi a mia, dumani a tia, semu tutti 'n cumpagnia.
Eng. Today to me, tomorrow to you, we're all in it together.
 
miatu adj.. Happy, blessed.
Miatu cu' 'mpara a spisi d'ąutru!. Source: Pitrè, II, 130.
Eng. Happy is the one who learns from the mistake of another.
 
midicina n.f. Medicine.
Quannu la morti è vicina, nun vali nè medicu nè midicina.
Eng. When death is near, neither doctors nor medicine help.
 
midudda n.f. Brain.
Vutari lu cuverchiu di la midudda.
Eng. To blow your top. (Lit. To overturn the cover of the brain.)
 
migghiu n.m. Mile.
Pri mari nun si cłntanu migghia.
Eng. Sailing depends on the wind. lit. At sea you don't count the miles.
 
migghiuranza n.m. Betterment, promise.
La migghiuranza di la morti.
Eng. The promise of death.
 
minchiuni adj. Foolish, silly, simple.
Cu' nasci minchiuni minchiuni mori.
Eng. Who is born foolish, dies foolish.
 
Fari lu minchiuni pri nun pagari la tassa.
Eng. Play the fool to avoid paying the tax.
 
minestra n.f. Soup.
Duluri di testa voli minestra.
Eng. Headaches need soup.
 
Miniòli n. pl. Mineans.
Miniòli, testi fuòddi e cora moddi.
Eng. Mineans, crazy heads with soft hearts.
 
minnali adj. Silly, foolish, amateurish.
Cui è minnali sta 'n sua casa.
Eng. Who is foolish stays in his house.
 
minnulica n.f. Almond paste.
Supra pastu minnulicchi.
Eng. To answer evil with evil.
 
minuzzatu v.t. Minced, chopped, crumbed, cut.
A tavula misa e pani minuzzatu, È filici cu' è assittatu.. Source: Pitrè, III, 192.
Eng. All's right with the world. Lit. The table is set and the bread is cut, Happy is the one who is settled.
 
minzanu n.m. Mediator, middleman.
A bonu minzanu nun manca mustra.
Eng. The good middleman does not lack goods.
 
minzogna n.f. A lie.
Č cchiù criduta la minzogna di lu riccu, ca la viritati di lu poviru.
Eng. The lie of the millionaire is more believable than truth from a beggar.
 
La minzogna havi li gambi.
Eng. A lie has legs.
 
La minzogna havi curtu pedi e la veritati appressu veni.
Eng. A lie has a short gait and the truth follows close behind.
 
Cu' si fida di minzogni nenti accanza.
Eng. Who trusts in lies gains nothing.
 
La minzogna apporta vergogna.
Eng. A lie brings shame.
 
Benchì adorna nasciu la minzogna, sempri resta cu virgogna.
Eng. Though the lie was born in embellishment, it always remains in shame.
 
minzugnaru n.m. Liar.
Lu minzugnaru voli aviri bona memoria.
Eng. The liar wants to have good memories.
 
Minzugnaru in unu, minzugnaru in tuttu.
Eng. A liar is a liar.
 
Lu minzugnaru nun è crittu mai.
Eng. The liar is never believed.
 
Anchi chi dicissi la virità, lu minzugnaru nun è cchiù crittu.
Eng. Even should he tell the truth, the liar is no longer believed.
 
Lu minzugnaru è da tutti odiatu.
Eng. The liar is detested by all.
 
A lu minzugnaru nun mancanu scusi.
Eng. The liar does not lack for excuses.
 
mira n.f. Aim, sight, sights.
Pigghiari la mira auta.
Eng. Set your sights high.
 
miraculu n.m. Miracle.
Fari lu miraculu di Maumettu.
Eng. Doing or seeking something considered to be useless.
 
mircanti n.m. Trader, merchant.
D'ogghiu lu mircanti manìa l'oru e li diamanti; mircanti di furmentu nigozia cu l'argentu, ma un mircanti di vinu è mircanti puvirinu.
Eng. The oil merchant trades in gold and diamonds; the grain merchant does business with silver, but the wine merchant is a poor man.
 
Mircanti e porcu vidilu mortu.
Eng. The merchant and the pig, see them dead.
 
Fari oricchi di mircanti.
Eng. Pretend to not hear. Lit. Adopt the ears of the merchant.
 
Mircanti di vinu, poviru e mischinu.
Eng. The wine merchant, poor and tattered.
 
Mircanti è cu' accatta, e mircanti è cu' vinni.
Eng. It's the merchant who buys, and the merchant who sells.
 
Lu mircanti e lu baratteri subbitu si juncinu.
Eng. The merchant and the discounter soon come together.
 
Mircanti fallutu è menzu arriccutu.
Eng. The merchant in bankruptcy is half rich.
 
Ogni mircanti parra di la sua mircanzia.
Eng. Everyone looks after their own needs.
 
mircanzia n.f. Merchandise, goods.
Cu' fa la mircanzia chi nun canusci, li so' dinari addiventanu muschi.
Eng. Who engages in commerce without knowledge, will lose his money.
 
Mircanzia sarvata, furtuna aspetta.
Eng. Good fortune awaits the one who has an inventory.
 
mircatu adj. Slashed, discounted.
A lu mircatu pensacci (e a lu caru cridicci).
Eng. Be careful when buying at discount (and trust the expensive). Tr. note: Times change.
 
mircatu n.m. Marketplace.
Lu bonu mircatu caccia li dinari di la vurza, e lu bonu parrari leva lu cori di lu pettu.
Eng. Lit. A good market drives your money from your purse, and smooth talk captures your heart.
 
mirenna n.f. Snack.
Sempri unu havi a sarvari pani pri mirenna.
Eng. One has always to put bread aside for a snack.
 
misa v.t. v.i. past p. To put, mount.
A cui fu misa la sedda, sarrà misa la vardedda.
Eng. Once broken, the pack-saddle will follow.
 
mischinu adj. Wretched.
Fussi 'nduvinu nun sarrìa mischinu.
Eng. If I were a prophet, I wouldn't be wretched.
 
miseria n.f. Misery, extreme poverty.
Miseria porta miseria.
Eng. Misery brings misery.
 
Cu' 'un ha pruvatu miseria, nun sa cumpatiri.
Eng. If you haven't experienced misery, you don't know how to commiserate.
 
misi n.m. Month.
Dammi senza cuntarimi misi ed anni, cuntami li spisi nun mai li misi.
Eng. Give to me without telling me how many months and years, tell me the supplies and not the months. Tr. note: This is the pig talking to his keeper.
 
A misi ca nun tiri soldu nun dumannari quantu veni.
Eng. Bad things come on their own, there's no need to look for them.
 
Pigghiari erruri a li misi.
Eng. To make a mistake.
 
Li misi di l'annu nun su' uguali.
Eng. The months of the year are not equivalent.
 
A ottu misi, o la matri o lu figghiu. Source: Pitrè, II, 140.
Eng. At eight months, either the mother or the child. Tr. note. A popular prejudice that an eight month birth would be fatal.
 
missa n.f. Mass.
Quantu va 'na missa 'n vita, 'un ci vannu centu doppu morti.
Eng. One Mass now is worth a hundred after you're gone.
 
Senza dinari nun si canta missa.
Eng. A mass won't be said if you don't make an offering.
 
missaggiu n.m. Messanger.
Missaggiu masculu nun mannari.
Eng. Don't send a male messenger (to your girl friend).
 
Nun cc'è megghiu missaggiu di te stissu.
Eng. There's no better messenger than you yourself.
 
Missina place name Messina.
Bannu di Missina di matina finu a sira!
Eng. The banns of Messina last for a day.
 
Missina è 'ncignusa, Palermu pumpusa; Missina la ricca, Palermu la licca.
Eng. Messina is clever, Palermo is pompous; Messina is rich, Palermo savors.
 
misteri n.m. Trade, job, occupation.
Lassa fari lu misteri a cu' lu sapi fari.
Eng. Leave the job to the one who knows how.
 
misuratu v.t. past p. Measured, apportioned.
L'amuri è misuratu: cui lu porta, l'havi purtatu.
Eng. Love is apportioned, who brings it will have it brought.
 
mitennu v.t. pres.p. Harvesting.
Nun mi mitennu, nenti cchiù tegnu. Source: Pitrè, I, 55.
Eng. A stitch in time saves nine. (lit. Not harvesting me [on time], nothing will I hold.)
 
mittillu v.t. Put it.
Lu poviru 'un havi beni, pirchì 'un havi unni mittilu. Source: Pitrè, III, 270.
Eng. The poor man has no goods, because he has nowhere to put them.
 
'mmitari v.t. To anger, incite, tempt.
Vo' 'mmitari lu bonu amicu? Carni di vacca e ligna di ficu. Source: Pitrè, II, 13.
Eng. Do you want to incite your good friend? Give him cow's meat and firewood from the fig tree.
 
'mmitatu v.t. past.p. Invited.
Quannu si' 'mmitatu, mancia forti, chì si ti voli beni si nni ridi, e si nun t'ama senti li peni di la morti.
Eng. When you're invited, eat heartily, because if they like you they'll be pleased, and if they don't like you they'll feel the pangs of death.
 
'mmriacari v.t. To get drunk.
Nun si pò aviri la vutti china e la mugghieri 'mmriaca. Source: Pitrè, III, 89.
Eng. You can't have both a full cask and a drunken wife.
 
'mmurdi v.t. 2nd p.sing. Harness, fasten, tie.
'Mmurdi bonu e va' cantannu.
Eng. Tie the burden securely (on the mule) and go off singing.
 
mmustra n.f. Example, show, essay.
Nun si pò lamintari d'ingannu chi pri mmustra compra lu pannu.
Eng. One who buys cloth for show can't complain of being cheated.
 
moddu adj.. Soft, weak, limp, slow.
Cu' č moddu a lu manciari, Č moddu a lu travagghiari. Source: Pitrè, III, 193.
Eng. Who eats slowly, works slowly.
 
Modica place name Modica.
Petrafennula di Modica, pani di Ragusa e olivi di Chiaramunti.
Eng. Pietrafendola from Modica, Bread from Ragusa, and olives from Chiaramonte. (Pietrafendola is a mix of honey, candied orange, figs and other ingredients in a tasty but hard pastry. Used in the Christmas season.)
 
monaca n.f. Nun.
Siddu è mònaca a batìa, a Gesù lu patrunìa, ma la mònaca di casa a Gesù lu servi e vasa.
Eng. If she's a nun in the abbey, she treats Jesus as her boss, but if she's a nun in the home, she serves Jesus and kisses him.
 
monaci n.m. Monks.
Monaci, a lu largu si cci passa; parrini, boni sulu pi la missa.
Eng. Bypass monks with a big stride; have nothing to do with priests, except at Mass.
 
Monaci e parrini viricci la missa e rumpicci li rini.
Eng. Attend the mass of monks and priests and break their backs.
 
Di medici e judici t' arrassa, quannu monaci 'ncontri a largu passa, di li parrini sentiti la missa.
Eng. Avoid doctors and judges, give monks a wide berth, as to priests, go to mass.
 
monacu n.m. Monk.
Nè tonacu fa monacu, nè cricchia fa parrinu.
Eng. The tunic does not make the monk nor the tonsure the priest.
 
A picca a picca lu monacu si ficca.
Eng. Little by little the monk insinuates himself.
 
Lu primu solu di lu 'nfernu è chinu di succanni di monachi e cricchi di parrini.
Eng. The soil of the first level of the Inferno is full of the of bibs of monks and the tonsures of priests.
 
Si lu munnu fussu fattu di sasizza lu monacu 'nn ha sempri dui caddozza
Eng. If the world was made of sausage the monk would always have two.
 
mori v.i. 3rd p.sing. Dies.
Cu' arrisòrvi, nun mori.
Eng. Who resolves problems, doesn't die.
 
Cu' ama a Diu di cori, filici campa e filici mori.
Eng. Who loves God with all his heart, lives happy and dies happy.
 
morti n.f. Death.
Ad ogni duluri rimedia la morti.
Eng. Death cures all ailments.
 
A la morti si cummògghianu li detti e li difetti.
Eng. At death, one's debts and defects are buried.
 
Cu' ha fattu bona vita, fa bona morti.
Eng. Who has lived a good life has a good death.
 
La morti a tutti trova e lu munnu s'arrinova.
Eng. Death finds everyone and the earth renews itself.
 
A la morti sula nun cc'è rimediu.
Eng. There is no remedy only for death.
 
Cc' è morti e vita.
Eng. There is death and life.
 
Essiri la morti cu lu gnuranti.
Eng. One is worse than the other. Lit. To be the dead with the ignorant.
 
Aviri visti la morti cull' occhi.
Eng. Having stared death in the face.
 
Fari la morti chi avia a fari.
Eng. Being battered by a circumstance you wanted to avoid. Lit. Death doing what it had to do.
 
Morti addisiata nun veni mai.
Eng. The hoped for death never arrives.
 
La morti va unni nun è vuluta, e fui unn'è disiata.
Eng. Death goes where it's not wanted, and flees where it is desired.
 
La morti a passu lentu arriva a chiddu chi curri.
Eng. Death arrives slowly but surely.
 
La morti conza e guasta.
Eng. Death fixes and destroys.
 
L'acqua e la morti, aspettala ca veni.
Eng. Water and death, wait, for it will arrive.
 
Morti e maritu nun spiari quannu veni.
Eng. The arrival of death and a husband don't ask when.
 
La morti veni scusata di tutti.
Eng. Death arrives excused by all.
 
A la morti e lu pagamentu tarda quantu poi.
Eng. Death and repayment, delay as long as you can.
 
Quannu accumenza la vita nasci la morti.
Eng. When life starts, death is born.
 
A la morti si spinna lu picciuni.
Eng. At death the pigeon is plucked.
 
La morti nun porta rispettu.
Eng. Death doesn't bring respect.
 
La morti a nuddu la pirduna.
Eng. Death pardons no one.
 
La morti nun la pirdunau Cristu.
Eng. Death didn't pardon Christ.
 
La morti nun sparagna re di Francia nè re di Spagna.
Eng. Death doesn't spare the king of France, nor the king of Spain.
 
La morti veni quannu menu s' aspetta.
Eng. Death comes when it's least expected.
 
Quannu menu ti lu penzi la morti veni.
Eng. Death comes when you least think about it.
 
Una bona morti onura tutta la vita.
Eng. One good act honors your whole life.
 
Nudd' armatura resisti a la morti.
Eng. There is no shield against death.
 
La morti nun si po' fuiri.
Eng. You cannot flee from death.
 
La morti si pigghia li megghiu e lassa li diserrami.
Eng. Death takes the best and leaves the incompetent.
 
'Na bona morti cumpensa 'na mala vita.
Eng. A good death makes up for a bad life.
 
Cu' si rallegra di la morti d'autru, la sua e vicina.
Eng. Death is not far behind the one who rejoices at the death of another.
 
Morti nun veni mai senza scaciuni.
Eng. Death never comes without a reason.
 
mortu n.m. Dead.
Lu mortu in cimiteru, e la monaca in monasteru.
Eng. Everything in its place. Lit. the dead in the cemetery and the nun in the nunnery.
 
Quattru omini ci vonnu a livari un mortu di casa.
Eng. It takes four men to remove a dead man from the house.
 
Di lu morti si nn' havi 'na vota di lu vivi sempri.
Eng. Once from the dead, alwys from the living.
 
Li morti aprinu l'occhi a li vivi.
Eng. The dead open the eyes of the living.
 
Nun cc' è mortu senza cantu, nun cc' è zita senza chiantu.
Eng. There's no dead without singing, no girl friend without weeping.
 
Rigurdari lu mortu 'ntavulu.
Eng. Let bygones be bygones. Lit. Remember the dead at the table. (or at the requiem.)
 
Vegnu di lu mortu e mi dici ch'è vivu.
Eng. Things were not what they seemed. Lit, I come from the dead and he told me he was alive.
 
mortu adj. Dead.
Cui mancia babbaluci e vivi acqua, sunati li campani pirchi è mortu.
Eng. Ring the bells for whoever eats snails and drinks water, because he's dead.
 
A favi ed ortu, un omu mortu.
Eng. A man could die just cultivating fava beans and the kitchen garden.
 
moru v.i. 1st p.sing. Dying.
Ahi! moru! Acqua càuda e firriòlu.
Eng. Ahi! I'm dying! Give me a hot water bottle and a cloak.
 
mòviri v.t. To move.
Cu' sta beni nun si movi.
Eng. One who is comfortable will not move.
 
'mparari v.t. To learn.
Nisciunu è vecchiu pri 'mparari. Source: Pitrè, II, 126.
Eng. You're never too old to learn.
 
Nun si finisci mai di 'imparari. Source: Pitrè, II, 126.
Eng. You never stop learning.
 
La vecchia di cent'anni avģa a 'mparari. Source: Pitrè, II, 126.
Eng. The hundred year old lady had something to learn.
 
impijurari v.i. To worsen.
Batti lu boni cà migghiura, batti lu malu cà 'mpijùra. Source: Pitrè, I, 211.
Eng. Frequent the good that it gets better, frequent the bad and it worsens.
 
'mpisu adj. Hanged man.
A la casa di lu 'mpisu nun si può appenniri l' agghialoru.
Eng. Don't remind people of their misfortune. Lit. At the house of the hanged man one cannot hang garlic strands.
 
Cca 'mpisu, ddà marturiatu.
Eng. Here a hanged man, there a martyr.
 
Scippari lingui d' impisi.
Eng. To scrounge with impertinence. Lit. To tear out the tongues of the hanged.
 
Accatta d'impisu, e vinni d'ammazzatu.
Eng. Buying the goods of the hanged and selling the property of the slain.
 
muddichi n.f. Crumbs.
Cui mancia, fa muddichi.
Eng. Eating makes crumbs.
 
muddiu n.m. bot. Flowering Ash, Manna Ash, fraxinus ornus.
Si ciurisci lu muddiu e si jinchi di simenza, pocu manna ti farrà
Eng. If the Ash flowers and fills with seed it will produce little manna. Tr. note: a sugary extract from the sap.
 
muganazza n.f. bot. Milk thistle, carduus marianus.
Unni cc' è muganazzi, cc' è grassura.
Eng. Where you find milk thistle, you find manure.
 
mugghieri n.f. Wife.
Bona terra e bona mugghieri portanu all'omu beni.
Eng. Good land and a good wife bring a man well-being.
 
Cui nun ha mugghieri, nun a nuddu beni.
Eng. The man without a wife, has nothing good.
 
Li mariti su' di li mugghieri e li bagasci su' pri li feri.
Eng. The husbands belong to the wives and hookers are for the wild beast.
 
Mugghieri di muntagna e maritu di citati.
Eng. Wives from the mountains and husbands from the cities.
 
Mugghieri e runzinu, pigghiali di lu vicinu.
Eng. A wife and a nag, choose them from your neighborhood.
 
Cu' nun havi mogghi nun sapi dogghi.
Eng. Who doesn't have a wife doesn't know pain.
 
Cu' nun havi mugghieri prestu la vesti.
Eng. If she's not your wife it seems easy to dress her.
 
Cu' ha bedda mugghieri, nun è tutta sua.
Eng. Who has a beautiful wife, doesn't have all of her.
 
A cu' pozzu, a cu' nun pozzu, a me' mugghiri pozzu.
Eng. To whom I can, to whom I can't, to my wife I can.
 
Cu' havi mugghieri bedda sempri canta, cu' havi dinari picca sempri cunta.
Eng. Who has a beautiful wife always sings, who has little money always counts.
 
Mugghieri superba e maritu gridaci mai sarannu 'mpaci.
Eng. A haughty wife and a shouting husband will never have peace.
 
La mugghieri virtusa è cchiù di la dota.
Eng. The virtuous wife is more than the dowry.
 
La bona mugghieri è la prima ricchizza di la casa.
Eng. A good wife is the primary richness of the home.
 
La mala mugghieri distrui 'na casa.
Eng. A bad wife is the destruction of the home.
 
O bedda o bona sia la mugghieri, bisogna chi si tegna 'n cumpagnia.
Eng. Whether the wife is beautiful or good, she needs to be kept close by.
 
La mugghieri massara è n'autra dota.
Eng. A farm bred wife is a double dowry.
 
A bon maritu fa riccu la mugghieri.
Eng. A wife will make a good husband rich.
 
La bona mugghieri fa bonu maritu.
Eng. A good wife makes a good husband.
 
Cu' trova bona mugghieri, ha gran vintura.
Eng. Who finds a good wife, has a great future.
 
Cu' havi mala mugghieri allatu, campa sempri dispiratu.
Eng. A man with a bad wife at his side will lead a hopeless life.
 
Cu' havi la mala mugghieri havi la stizzana a lu capizzu.
Eng. Lit. A man with a bad wife will have a wet pillow.
 
Li mugghieri su' di li mariti.
Eng. Wives belong to their husbands.
 
Varva, mugghieri e dinari fannu la felicità di l'omu.
Eng. Maturity, a wife, and money make a happy man.
 
Robba, mugghieri e dinari tutti di 'na manu hannu a passari.
Eng. The husband is the boss. Lit. Goods, wife, and money, must all pass by a single hand.
 
Detti e mugghieri 'nta stu munni cu' nun nni voli nun nn'havi.
Eng. Debts and a wife are your choice. Lit. Debts and a wife, in this world, who doesn't want them, doesn't have them.
 
Malanni e mugghieri, nn'hai quantu nni vôi.
Eng. Bad years and wives are never in short supply.
 
Sciarri e mugghieri, cu' nni voli nn'avi.
Eng. Quarrels and wives, who wants them has them.
 
Cu' havi mogghi allatu sta sempri travagghiatu.
Eng. Who has a wife at his side is always worked up.
 
Dogghia di mugghieri morta, dura fina a la porta.
Eng. The heartache for a deceased quickly passes.
 
Megghiu muriri chi mala mugghieri aviri.
Eng. It's better to die than to have a bad wife.
 
Nun cunfidari nenti a la mugghieri.
Eng. Don't expect your wife to keep your secrets.
 
muli n.m. Mules.
Quannu in marzu suli e acqua 'ncuttu sempri cu acqua e suli carricari fa li muli.
Eng. When in March sun and water are taking turns with water and sun, the mules end up doing the carrying.
 
mulinu n.m. Mill.
Cui primu arriva a lu mulinu, macìna.
Eng. Who arrives at the mill first, grinds.
 
Tirari l'acqua a lu so mulinu.
Eng. To look after your own interest. Lit. To draw water at your own mill.
 
Iri la vucca com' un mulinu a ventu.
Eng. Chattering without end. Lit. To run your mouth like a mill in the wind.
 
Stassi all' asinu iri a lu mulinu.
Eng. To be content with your destiny.
 
Cu' junci primu a lu mulinu, macina.
Eng. First come, first served.
 
A mulinu e a nova spusa sempri ci vuole conzi.
Eng. At the mill and with a new wife there is always a need for fixings.
 
Cu' trasi a lu mulinu s'infarina.
Eng. You're known by the friends you keep. Lit. Who enters the mill will get covered with flour.
 
mulu n.m. Mule.
Lu mulu si nun tira càuci, tira muzzicuna.
Eng. If the mule isn't kicking, it's biting.
 
Nè mulu senza vizziu, nè ciumara senza voti, nè fimmini senza rivoti.
Eng. Neither mules without vices, nor rivers without turns, nor women without cleverness.
 
Di muli, cavaddi, terri e voi, tìranni quantu poi.
Eng. From mules, horses, acreage, and oxen, get as much as you can.
 
Cu' cavalca la mula, si la sedda.
Eng. Who has need of a horse will saddle his mule.
 
Persi li muli e cerca li capistri.
Eng. Closing the brn door after the horses got out. Lit. Lost the mules and looks for the rope ties.
 
Arrivau lu mulu a lu funnacu.
Eng. We've finished. Lit. The mule has arrived at the wayside inn.
 
Cu' accarizza lu mulu avi cauci.
Eng. When you help an ingrate, don't expect thanks. Lit. Who caresses a mule, get kicked.
 
Li muli vecchi morinu in casa di li pazzi.
Eng. Sell your mule before it is too old. Lit. Old mules die in the houses of the insane.
 
Mulu ti mura e cavaddu ti cava.
Eng. The mule earns for you, the horse is an expense.
 
munciri v.t. To milk.
Bisogna munciri la pecura senza farila gridari.
Eng. You need to milk the sheep without making it scream.
 
munnu n.m. World.
Cci dissi lu gadduzzu a la puddastra: tuttu lu munnu è comu casa nostra.
Eng. The young cock said to the young chicken: the whole world is like our house.
 
Acqua di giugnu cunsuma lu munnu.
Eng. June rains wash away the world.
 
'Na rota è stu munnu, cui nata e cui va'n funnu.
Eng. The world is a wheel, there are births and there are deaths.
 
Accusì va lu munnu, cu' acchiana e cu' va a funnu.
Eng. That's the way of the world, some rise and some fall.
 
Lassari lu munnu comu si trova.
Eng. Leave the world the way you found it.
 
muntagna n.f. Mountains.
Di la muntagna pigghia la marina, di la marina pigghia la muntagna.
Eng. In the mountains choose the lowest land, at the shoreside choose the highest ground.
 
Loda la muntagna, ma teniti a lu chianu.
Eng. Appreciate the mountains but hang on to the plains.
 
munti n.m. Mountain.
Quantu cchiù autu è lu munti, tantu cchiù profunna è la valli.
Eng. The bigger they are, the harder they fall. Lit. The higher the mountain, the deeper the valley.
 
Pigghiau lu munti e fici un surci.
Eng. Aimed high but missed.
 
muntuni n.m. Ram.
Ciaraveddu, di ciaravidduni e agneddu di grossu muntuni.
Eng. A kid goat comes from a big goat and a lamb from a big ram. (trans. note: The uni ending is normally an augmentative suffix used to connote bigness as in ciaravidduni. But the feminine of muntuni is pecora and the young is agneddu.)
 
mureddi adj. Blackish.
Baj vonn'essiri li cavaddi, li scecchi surci e li muli mureddi.
Eng. Horses should be bays, jackasses should be greys, and mules should be blackish.
 
muriri v.i. To die
Comu si campa si mori.
Eng. Live by the sword, die by the sword.
 
Si sapi unni si nasci, ma nun si sapi unni si mori.
Eng. You know where you were born but not where you'll die.
 
Si lu picciottu pò muriri, lu vecchiu nun pò campari.
Eng. If the young can die, the old can't live.
 
Stari a tavula e nun manciari, stari a lettu e nun durmiri, sirviri e nun gradiri, aspittari e nun veniri sunnu peni di muriri.
Eng. To be at the table without eating, to be in bed without sleeping, to help without enjoyment, to wait without arriving; these are the burdens of dying.
 
Beatu cui mori a lettu.
Eng. Blessed is he who dies in bed.
 
Megghiu muriri ca aviri lu 'mpasimu.
Eng. Better to die than to be bedridden.
 
Megghiu muriri ca malu campari.
Eng. Better to die than to live poorly.
 
Autru è parrari di morti, autru è muriri.
Eng. It's one thing to talk about death, it's another to die.
 
Tintu cu mori!
Eng. It's bad for the one who dies!
 
Fari moriri ad unu 'm peddi.
Eng. Make someone die a slow death.
 
Si campa quantu voli Diu, si mori quannu voli Diu.
Eng. You live as long as God wants, you die when God wants.
 
Acussì mori l'affamatu, comu mori cu' ha manciatu.
Eng. Just as the hungry die, so too die the well fed.
 
Felici cu' ben nasci, ma cchiù felici cu' ben mori.
Eng. Content is the well born, but more content is the one who has a happy death.
 
Murriali place name Monreale.
Cui va 'n Palermu e 'un vidi Murriali, si nni parti sceccu e torna armali.
Eng. Whoever goes to Palermo and doesn't see Monreale, goes there a jackass and returns a fool.
 
Murriali, cità senza cunfortu, o chiovi o mina ventu o sona a mortu.
Eng. Monreale, a city without comfort, either it rains, or the wind blows, or bells ring for the dead.
 
muru n.m. Wall.
Li mura nun hannu oricchi e sèntinu, nun hannu vucca e pàrranu. Source: Traina, 622.
Eng. Walls don't have ears but they hear, they don't have mouths but they speak.
 
A lu muru vasciu tutti si cci appojanu. Source: Traina, 622.
Eng. Everyone leans against the low wall.
 
Lu muru scrittu parra di tutti. Source: Traina, 622.
Eng. The written record is there for all to see.
 
Mura biancu, carta di matti. Source: Traina, 622.
Eng. A white wall invites scribblers.
 
musca n.f. Fly, horsefly.
A santu Vitu passa la musca a lu voi e va a lu pudditru.
Eng. On the feast of St. Vitus the fly bypasses the oxen and goes to the colt.
 
Tanti muschi siddianu un cavaddu.
Eng. Lit. Many flies bother a horse.
 
Fari d'una musca un elefante.
Eng. Make a mountain out of a mole hill.
 
Aviri muschi.
Eng. Run into trouble.
 
Nun c'essiri mancu na musca.
Eng. There was nary a soul.
 
Cu li manu chini di muschi.
Eng. Came away with a fist full of flies.
 
muschi n.f. Flies.
A pignata chi vugghi nun cci 'ncugnanu muschi.
Eng. Flies don't approach a boiling pot.
 
muscugghiuni n.m. Gnat, midge, tiny fly.
Unni cc'è grassu currinu li muscugghiuna.
Eng. Honey attracts flies.
 
mussu n.m. Lips, mouth.
Lu friddu e lu pitittu fannu lu mussu afflittu.
Eng. Both cold and hunger make the lips quiver.
 
Mussu di purceddu, oricchi di mircanti, e spaddi d'asineddu.
Eng. The snout of the piglet, the ears of the merchant, and the shoulders of the donkey; good things are.
 
Lu mussu untatu e la panza vacanti.
Eng. A soiled moth but an empty stomach.
 
mustazzu n.m. Mustache, whiskers.
Lassa purtari lu mustazzu a lu gattu.
Eng. Leave the wearing of whiskers to the cat.
 
mustu n.m. Must, new wine.
Di sittèmmiru ad agustu vivi lu vinu vecchiu e lassa stari lu mustu.
Eng. From September to August drink the old wine and leave the must to age.
 
Cui voli aviri bonu mustu, zappassi la viti ad agustu.
Eng. Whoever wants a good must should hoe the vineyard in August.
 
Cu' voli aviri bon mustu, zappi la viti 'nt' agustu.
Eng. To get a good must, hoe the vineyard in August.
 
A S. Martinu ogni mustu è vinu.
Eng. At Saint Martin's the must is wine.
 
muta v.t. 3rd p.sing. Changes.
Quannu lu tempu si muta, la vèstia stranuta.
Eng. When the weather changes, the beast sneezes.
 
mutari v.t. To change.
'Nvanu tenta lu statu mutari cu' nun ha la furtuna 'n sò favuri.
Eng. It's useless to try to change your condition, if you don't have luck in your favor.
 
Cu' muta locu, muta vintura.
Eng. With a location change, comes a fortune change.
 
Mutanu li tempi e mutamu nui cu iddi.
Eng. We change with the times.
 
muttu n.m. Motto, adage, maxim, statement.
Lu muttu di l'anticu mai mintìu.
Eng. The ancient maxim never lies.
 
Nun si dici muttu chi nun cci nn' è parti o tuttu.
Eng. Don't say something in public that is not factual.
 
muzzicari v.t. To bite.
Cui nun pò muzzicari, nun mustrassi li denti.
Eng. Who can't bite should not bare his teeth.
 
Nun muzzica la crapa pri denti chi nun ha.
Eng. Lit. The goat can't bite with teeth that it doesn't have.
 
muzzicuni n.m. Morsel, bite.
Supra muzzicuni di cani mèttici pilu.
Eng. Cover a dog bite with fur.
 
'na adj. One.
'Un pò scrùsciri 'na nuci 'ntra un saccu.
Eng. You can't make a rattle with a single walnut in a sack.
 
nannu n.m. Grandfather.
Olivari di tò nannu, cèusi di tò patri, vigna tò.
Eng. The olive grove of your grandfather, the mulberry trees of your father, and your grape vines.
 
Napuli place name Naples.
Vidi Palermu e gori, vidi Napuli e poi mori.
Eng. See Palermo and enjoy it, see Naples then die.
 
nasciri v.i. To be born, begin to be.
Si sapi unni si nasci, ma nun si sapi unni si mori.
Eng. The uncertainty of human existence. lit. It's known where you're born, but it's not known where you'll die.
 
Cui nasci bedda, nasci maritata. Source: Pitrè, I, 164.
Eng. The girl born beautiful, is born married.
 
nassa n.f. Cage, trap, fish net.
"Unni maggiuri cc'è, minuri cessa." dici lu puddicinu 'ntra la nassa.
Eng. Where there's a senior the minor yields, said the chick in the cage.
 
Guarda la nassa ca lu cani passa.
Eng. Be cautious in the face of danger.
 
nasu n.m. Nose.
Ogni nasu sta beni a la so facci.
Eng. A place for everything and everything in its place. Lit. Each nose fits its own face.
 
'Ntra sta casa nun cci po lassari lu nasu.
Eng. Lock the door when you leave. Lit. You can't let a nose into this house.
 
Natali n.m. Nativity, Christmas.
Scumatura a san Micheli, la pècura 'nsicchisci pi Natali.
Eng. Skimp with the feed by St. Michael's, the sheep will be skinny for Christmas.
 
natichi n.m. Buttocks.
Mussu di canni, dinņcchia d'omini e natichi di fimmini. Source: Pitrè, II, 14.
Eng. Always cold, a dog's nose, a man's knees, and a woman's buttocks.
 
natura n.f. Nature.
Cu' è latru di natura, finu a la morti dura.
Eng. Born a thief, die a thief.
 
Cu' di natura nasci, nijari nun pò.
Eng. The nature you're born with can't be undone.
 
Ddu donu chi nni duna la natura, nni lu purtamu 'ntra la sapurtura (sepurtura).
Eng. The gifts we're born with leave us not.
 
navi n.f. Ship.
A navi rutta ogni ventu è cuntrariu.
Eng. To the damaged ship every breeze is a storm.
 
Navi chi nun pigghia portu, poca spiranza ci haju.
Eng. There is little hope for a ship that doesn't reach port.
 
La navi nun va mai senza battellu.
Eng. A ship never goes without a lifeboat.
 
La navi nun va mai senza timuni.
Eng. A ship doesn't sail without a rudder.
 
navicari v.t.i. Sail, navigate.
Navicari contra ventu č tempu persu. Source: Pitrè, III, 186.
Eng. Sailing against the wind is time lost.
 
'ncarnatu adj. Rosy, flesh pink.
Lu virdi è sprānza, lu 'ncarnatu è amuri, Lu giarnu è gilusia, raggia di cori. Source: Pitrè, II, 13.
Eng. Green is hope, rosy pink is love, yellow is jealousy and heartbreak.
 
'ncumpagnia n.f. Friendship.
Cui nun voli stari 'ncumpagnia, o è sbirru o curnutu o spia.
Eng. Who doesn't want to stay with friends, is either a cop, a cuckold, or a spy.
 
'ncùnia n.f. Anvil.
Mentri si' marteddu dali e duna, Ma quannu poi si' 'ncùnia ti sta'. Source: Pitrè, III, 384.
Eng. While you're the hammer, hammer away, but when you're the the anvil, desist.
 
Bonu 'ncłnia nun timi marteddu. Source: Pitrè, II, 17.
Eng. A good anvil doesn't fear the hammer.
 
negghia n.f. Fog.
Negghia vascia bon tempu lassa.
Eng. A low fog leaves good weather.
 
nenti pron. Nothing.
Nuddu fa nenti pri nenti.
Eng. No one does something for nothing.
 
Megghiu picca ca nenti.
Eng. Better less than nothing. lit. Better little than nothing.
 
Cu' nun sapi nenti, è nenti.
Eng. Who knows nothing, is nothing.
 
Lu nenti è picca.
Eng. Having nothing is too little.
 
Centu nenti ammazzan' un sceccu.
Eng. A hundred nothings can kill a donkey.
 
nesciri v.i. To go out, to leave.
Cu nesci rinesci.
Eng. Leave (Sicily) and thrive.
 
Nni la casa di Gesù zoccu trasi un nesci cchiù. (lit. In the house of Jesus that which enters leaves nevermore.)
Eng. The Church never gives away its property.
 
nèspula n.f. Medlar, loquat.
A san Simuni, li nèspuli a munsidduni e l'acqua a li vadduni.
Eng. By St. Simeon's day, the medlars have been stacked in straw and water is in the ravines.
 
Cu lu tempu e cu la pagghia si maturanu li nespuli.
Eng. Medlars mature with time and straw.
 
Quannu viditi nespuli chianciti, ca su l'ultimu fruttu di l'estate.
Eng. Shed a tear when you see medlars because they're the last fruit of the summer.
 
netta adj. Neat, clean.
Fimmina ca si 'mpupa e fa toletta, o 'nnamurata o è cajorda netta.
Eng. A woman who dresses up and puts on makeup is either in love or a clean prostitute.
 
netti adv. Cleanly.
Netti netti, dici la troja a li purceddi, e idda si strica 'nta la rimarra. (lit. Cleanly, cleanly, says the sow to the piglets as she rolls in the mud.)
Eng. Do as I say and not as I do.
 
'nfernu n.m. Hell.
Si vōi pruvari li peni di lu 'nfernu, Lu 'nvernu a Missina, e la stati 'n Palermu. Source: Pitrè, III, 168.
Eng. If you want to experience the pains of hell, spend the winter in Messina and the summer in Palermo.
 
'ngannatu v.t. past p. Deceived, cheated.
Mentri nun fidi, mai sarrai 'ngannatu.
Eng. As long as you don't trust, you won't be cheated.
 
'ngrassa v.t. 3rd p.sing. Fattens.
A maju lu cavaddu 'ngrassa e si nun 'ngrassa, megghiu lu 'nfossa.
Eng. In May the horse gets fat, but if he doesn't get fat it's better to ditch him.
 
'ngrifarisi v.t. refl. To wrinkle.
'Ngrifarisi lu nasu pri ammustrari sdengu.
Eng. To wrinkle your nose in disdain.
 
'ngrizza v.t. 2nd p.sing. imp. Arrange, set.
'Ngrizza li vili secunnu lu ventu.
Eng. Set the sails according to the wind.
 
'nguaggiari v.t. To marry.
Di jornu 'n jornu si nguaggia la zita.
Eng. Procrastination is bad. Lit. Day to day and your sweetheart will marry.
 
'ngurfa v.t. 2nd p.sing. imp. Get involved.
A lu caru pènsacci, a lu mircatu 'ngurfa.
Eng. When the cost is high think about it, when it's low, buy a lot.
 
nichi adj. Little.
Figghi nichi, guai nichi; figghi granni, guai granni. Source: Pitrè, II, 148.
Eng. Little children, little troubles; big children, big troubles.
 
nicissità n.f. Necessity, need.
Pi la nicissità si fa gran cosi.
Eng. Necessity is the mother of invention. lit. For necessity, great things are done.
 
nicu adj. Little, small.
Vôi lu cani? Nutrìcalu nicu.
Eng. If you want a dog raise him from a pup.
 
nidu n.m. Nest.
Ad ogni aceddu lu so nidu pari beddu.
Eng. Everyone loves their own country.
 
nigghiu n.m. Kite.
Ngagghiari ntra li granfi di lu nigghiu.
Eng. To fare badly.
 
Nesciri di li pedi di lu nigghiu.
Eng. To escape by the skin of your teeth.
 
Comu è lu nigghiu, veni lu figghiu.
Eng. Like father like son.
 
Lu nigghiu gira e torna ma l'occhi su' sempri a lu puddicinu.
Eng. The kite circles and turns but his eyes are ever on his prey.
 
nigozziu n.m. Store, shop.
A novu nigozziu, novu cunsigghiu.
Eng. With a new business, new advice.
 
nimicu adj. Hostile, unfriendly, inimical.
Cu' è nimicu di li cani, è nimicu di li cristiani.
Eng. If you don't like dogs, you don't like people.
 
ninni n.pl. Money.
Cui va a donni senza ninni, havi dittu: jitivinni.
Eng. Making advances without the cash, she's sure to dump you in the trash.
 
niputi n.m., n.f. Niece, nephew, grandchildren.
Niputi pigghiali a cuti.
Eng. Keep your nephews (or nieces, or grandchildren) at arm's length.
 
nisciunu pron. Nobody, no one.
Deci unzi a tutti, unnici unzi a qualcunu, un ròtulu a nisciunu.
Eng. Ten ounces to all, eleven ounces to some, and a full twelve to no one.
(Translator's note: twelve ounces made a pound.)
 
niura adj. Black, dark.
Terra niura duna bonu pani; terra bianca prestu stanca.
Eng. Good bread from black earth; white earth gives dearth.
 
niuru n.m. Black
A lu niuru nun ci pņ tacca.
Eng. A shameless person is not easily embarassed.
 
Vidiri 'na cosa vistuta di niuru.
Eng. Have a forboding of trouble.
 
Mettiri lu niuru supra lu biancu
Eng. To write it down.
 
nivi n.f. Snow.
La nivi marzalora la notti cadi e lu jornu 'un si trova.
Eng. The nightime March snow disappears by daybreak.
 
Pri tutti li santi la nivi a li canti.
Eng. By All Saint's Day snow is on its way.
 
Pri S. Andria la nivi pri la via.
Eng. On St. Andrew's snow covers the road.
 
nìvica v.i. 3rd p.sing. Snows.
A la santa Cannilora, si cci nìvica o cci chiova, quaranta jorna cci nn'è ancora.
Eng. On Saint Candelora, if it's snowing or raining, there'll be another forty days of winter.
 
'nnamuratu n.m. Enamored, in love.
Cu' havi manu friddi è 'nnamuratu; cu' havi manu càudi è 'ngarzatu.
Eng. Who has cold hands is in love, who has warm hands is loved.
 
nnimicizzia n.f. Enmity.
Cu' havi nnimicizzia nun dormi.
Eng. Who bears enmity does not forget.
 
La nnimicizzia vecchia, prestu si rinnova.
Eng. Old hurts are easily renewed.
 
nnimicu n.m. Foe, enemy, adversary.
Ciràsi e ficu, siacci nnimicu!
Eng. Cherry and fig trees should be pruned mercilessly! (lit. Be the enemy of the cherry and fig tree!)
 
Nun cridiri a nnimicu ricunciliatu.
Eng. Don't believe a former enemy.
 
Cu' di lu so nnimicu si burra, un jornu lu jetta 'n terra.
Eng. One who belittles his enemy will one day suffer defeat.
 
A lu nnimicu chi fui, ponti d'oru.
Eng. Provide a bridge of gold for the enemy who flees.
 
Mora lu me nnimicu e mora a passuli e ficu.
Eng. Like raisins and figs die, so too will my enemy.
 
Figghi, nnimici amati; Servi, nnimici salariati. Source: Pitrè, II, 148.
Eng. Children, enemies you love; Servants, enemies you pay.
 
nnoccu, nocca n.f. Bow.
Nun c'è quinta senza sciloccu n'fimmina senza nnoccu.
Eng. There isn't a Pentecost without a Sirocco nor a woman without a bow.
 
nnomu n.m. Name, reputation.
Vali cchiù lu bonu nnomu, ca centu mila scudi in cascia.
Eng. Your good name is worth more than money in the till.
 
Quantu vali lu bonu nnomu, nun vannu tutti li ricchizzi di lu mundu.
Eng. All the riches in the world are not worth a good name.
nobbilità n.f. Noble, nobility, nobleness, dignity.
La prima nobbilità è la santità.
Eng. Health is the primary dignity.
 
La vera nobbilità divi essiri accumpagnata di l'onestà.
Eng. True nobility must be accompanied by honesty.
 
nolu n.m. Shipping charge, freight charge.
È cchiu lu nolu ca la mircanzia.
Eng. Shipping costs more than the merchandise.
 
notti n.f. Night, nighttime
Li lupi caminanu di notti.
Eng. Wolves prowl at night.
 
novu adj. New, unexpected, recent.
Vôi nun essiri guardatu? Nun mèttiri novu usu.
Eng. If you don't want to attract attention, don't start something new.
 
A novu nigoziu novu cunsigghiu.
Eng. New advice for a new business.
 
Lu novu amuri fa scurdari lu vecchiu.
Eng. New love makes you forget the old love.
 
Sutta lu celu nun cc'è di novu.
Eng. There's nothing new under the sun.
 
'nsignatu adj. Educated, informed.
Nuddu nasci 'nsignatu. Source: Pitrè, II, 130.
Eng. No one is born educated.
 
'nsigni v.t. 2nd p.sing. Teach.
Porci e figghioli, comu li 'nsigni li trovi.
Eng. Pigs and children will turn out the way you teach them.
 
'ntisu adj. Obeyed, listened to.
Cu' 'un havi dinari, nun pò esseri 'ntisu.
Eng. If you don't have money, you're not worth listening to.
 
nubbilità n.f. Nobility.
La nubbilità pocu si prezza si cci manca la ricchìzza.
Eng. Nobility is less esteemed when it lacks wealth.
 
nuci n.m. Walnut tree, walnut, nut.
A nuci e ficu siticci nnimicu.
Eng. Nut and fig trees need to be pruned aggressively.
 
Una nuci 'nt 'on saccu nun fa rumori.
Eng. One cloud doesn't make a storm. Lit. One nut in a bag doesn't make noise.
 

Return to... Top of Page
or to... the Table Of Contents page

This page is maintained by Art Dieli.
Last updated 5/11/10