SICILIAN PROVERBS

translated into English by Arthur V. Dieli

pintimentu n.m. Regret, repentance.
Lu pintimentu lava lu piccatu.
Eng. Repentance washes away sin.
 
pira n.f. Pear.
Annata di pira, annata di suspira.
Eng. A bountiful pear harvest means shortages of everything else.
 
pirciati v.t. past p. Perforated, pierced.
Li fimmini hannu li vudedda pirciati.
Eng. Women can't keep secrets. (lit. Women have perforated bowels.)
 
pirdizioni n.f. Danger, ruin, damnation, perdition.
Cui pirduna a sò figghiu l'erruri, lu metti a la pirdizioni. Source: Pitrè, II, 145.
Eng. Who excuses the errors of his son, puts him at risk of damnation.
 
piriculari v.t. Jeopardize, imperil.
Donna, focu e mari fannu l'omu piriculari.
Eng. Woman, fire, and the sea are perilous for man.
 
Pirinnellu name Pirandello.
Sunnu cosi di Pirinnellu. Or, Mi parinu cosi di Pirinnellu.
Eng. Things of a Pirandelian sort. (Applied to complicated or confused situations.)
 
pirirà v.i. fut. 3rd p.sing. Disappear, discourage, die, perish.
Pri la suverchia cummudità la riligioni pirirà.
Eng. Religion will perish because of excessive comforts.
 
pirsivirari v.t. Persevere.
Lu piccari è di l'omu, lu pirsivirari è di lu diavulu. Source: Pitrè, III, 185.
Eng. To sin is human, to persevere is devilish.
 
piru n.m. Pear.
Quannu lu piru è maturu, cadi sulu.
Eng. When the pear is ripe it falls by itself.
 
pisci n.m. Fish.
Quannu nun trovi pisci pigghji vopi.
Eng. When you can't do as you want, do as you can. (Lit. When you can't find fish go for perch.)
 
pista v.t. 3rd p.sing. Batters, pounds.
Cui dintra lu murtaru l'acqua pista, cu li stizzi si vagna e stancu resta.
Eng. Who pounds the water in the mortar, will get wet from the splashing and will end up tired.
 
pistilenzia n.f. Pestilence, plague.
Medicu nuveddu, pistilenzia di patria!
Eng. A new doctor is a plague on the country.
 
pisu n.m. Weight, load, burden.
Lu pisu di l'anni è lu pisu cchiù granni.
Eng. The weight of years is the heaviest burden.
 
Pisu è misura, nun ti levi nè ti duna.
Eng. A burden is a measure, it makes you neither lighter nor heavier.
 
pitanza n.f. Portion, course, dish, share.
Si vuliti l'osservanza, dàtinni la pitanza.
Eng. If you want a celebration provide the means.
 
pititti n.m. Appetite, desire, need.
Si diventi riccu di dinari, diventi poviru di pititti.
Eng. The rich man has little need.
 
pitittu n.m. Appetite, desire, need.
Privazioni fa pitittu e fa duci pani schittu.
Eng. Hunger never saw bad bread. (lit. Privation whets the appetite and makes plain bread pleasing.)
 
pitrusinu n.m. Parsley.
A san Franciscu si simìna lu pitrusinu.
Eng. On St. Francis Day, October 4, you sow parsley.
 
pitturina n.f. The bodice of an apron.
Pira, jinchitinni la pitturina; prunu, màncianni unu.
Eng. Pears, fill the bodice; prunes, eat one.
 
pizziddu n.m. Chicken's beak.
Dici la gaddinedda: dammi di lu pizziddu, ca ti dugnu di lu pirtusiddu.
Eng. The laying hen says: give me feed to fill my beak and I'll give you eggs.
 
pizzu n.m. Beak.
Palumma, palummedda, di lu pizzu pari bedda!
Eng. Pigeon and chick, you're pretty from the tip of your beak.
 
poco adj. Little.
Vôi sapiri qual'è lu megghiu jocu? Fa' beni i parra poco.
Eng. Do you want to know the best ploy? Do good and speak little.
 
ponnu v.i. Able to, can.
Li ricchi comu vonnu e li poviri comu ponnu.
Eng. The rich do as they want, the poor do as they can.
 
porcu n.m. Pig.
Megghiu porcu magru ca gaddina grassa.
Eng. A skinny pig is better than a fat chicken.
 
porta n.f. Door.
Aperta è la porta pri chiddu chi porta.
Eng. The door is always open to the bearer of gifts.
 
porta v.t. 3rd p.sing. Brings, bears.
L'omu è comu lu mari: s'un porta oi, porta dumani.
Eng. Man is like the sea: if he doesn't produce today, he'll produce tomorrow.
 
portu n.m. Harbor, port.
Cui voli manciari pisci di portu, nun voli aviri lu vurzuni strittu.
Eng. If you want to eat freshly caught fish, you don't want to have a tight purse.
 
Si Catania avissi portu, Palermu saria mortu.
Eng. If Catania had a port, Palermo would be dead.
 
potenti adj. Potent, Mighty, strong.
Lu dèbbuli chi fa càusa cu lu potenti, è comu la quartara chi truzza cu lu muru.
Eng. The weak who opposes the strong, is like the jug that collides with the wall.
 
poviru adj. Poor.
Nun è poviru cu' havi quantu cci basta.
Eng. You're not poor if you have as much as you need.
 
Lu poviru 'un avìa e limosina facia.
Eng. The poor didn't have but gave to charity.
 
Lu poviru 'un è crittu. Variante: Nè crittu nè 'ntisu lu poviru offisu.
Eng. The poor is not believed. Varient: The poor offended man is neither believed nor understood.
 
Figghi assai, patri poviri. Source: Pitrè, II, 147.
Eng. Very many children, father impoverished.
 
prèdica n.f. Sermon.
Nun c'è tavula senza vinu, nè predica senza Agustinu.
Eng. There is no table without wine nor a sermon without Augustine.
 
premiri v.t.i. To be concerned with.
Diu mi vogghia beni, ca di santi nun mi premi.
Eng. With saints I'm not concerned, but with the love of God.
 
prestu adv. Quickly, hastily, promptly, at once.
Cu' duna prestu, duna du' voti.
Eng. Giving promptly is like giving twice.
 
La cosa prestu fatta, prestu è disfatta.
Eng. Haste makes waste. (lit. The thing don hastily is quickly undone.)
 
Prestu, prestu cà la cira squagghia!
Eng. Quickly, quickly because the wax is melting.
 
presumiri v.i. To assume, presume, conjecture, suppose.
L'omu sapienti tantu cchiù sa, tantu mancu presumi.
Eng. The more you know, the less you assume. Lit. The more the savant knows, that much less he assumes.
 
pridicaturi n.m. Preacher.
Lu bon pridicaturi divi prima pridicari a sè stissu.
Eng. The good preacher practices what he preaches. lit. The good preacher must first preach to himself.
 
prigari v.t. To pray, implore.
Ogni asinu si prega di lu so ragghiu.
Eng. Each is pleased with what is their own.
 
Cui si preja di capiddi e denti, Si preja di nenti. Source: Pitrè, I, 165.
Eng. Who is pleased with teeth and hair, is pleased with nothing.
 
prima adj. First.
Di lu poviru pigghianni la prima e di lu riccu l'urtima.
Eng. To get the best dowry, marry the poor man's first daughter but the rich man's last daughter.
 
primintìu adj. Premature.
Matrimoniu tardu, orfani primintìu. Source: Pitrè, II, 148.
Eng. Late marriages, premature orphans.
 
Figghi tardii, orfani primintìi. Source: Pitrè, II, 148.
Eng. Having children in middle age, premature orfans.
 
principiu n.m. Beginning, origin, starting.
Ogni principiu è forti, ogni disideriu veni a fini.
Eng. Starting is always difficult, but every desire is attainable.
 
prisa n.f. Acquisition, purchase, gain.
Èssiri cchiù la spisa chi la prisa.
Eng. The expense is more than the gain.
 
prisenza n.f. Presence, appearance.
Cu' in prisenza ti timi, in assenza t' offenni. Source: Traina, 762.
Eng. Who is afraid in your presence, hurts you in your absence.
 
privileggiu n.m. Privilege, perquisite.
Bannu di Palermu e privileggiu di Missina.
Eng. The proclamations of Palermo and the perquisites of Messina.
 
prova n.f. Test, trial, experiment, proof.
A la prova si vidi lu valenti. Source: Traina, 770.
Eng. The valiant pass the test.
 
A li provi si vidi la prisenza Source: Pitrè, II, 16.
Eng. Those present passed the test.
 
Cosi chi pàrinu, chi cci vonnu provi?. Source: Pitrè, III, 187.
Eng. What need is there for tests when things are apparent?
 
Cui nun provi li cosi, nun li cridi. Source: Pitrè, II, 127.
Eng. Who doesn't test things, doesn't believe them.
 
prumèttiri v.t. To promise.
A riccu nun prumèttiri e a poviru nun mancari.
Eng. Don't make promises to the rich nor withhold from the poor.
 
prumissi n.f.pl. Promises.
Di prumissi nun gudiri, d'amminazzi nun timíri.
Eng. Don't celebrate promises, and don't fear threats.
 
prunu n.m. Prune.
Pira, jinchitinni la pitturina; prunu, màncianni unu.
Eng. Pears, fill the bodice; prunes, eat one.
 
pruspiritati n.f. Prosperity.
Quannu si 'n tempu di pruspiritati, timi l'avvirsitati.
Eng. When you're enjoying prosperity, be wary of adversity.
 
pruvatu adj. Demonstrated, experienced, tested.
Lu pruvatu cchiù nun lu pruvari cà cchiù lu provi, cchiù tintu ti pari.
Eng. Don't retest the tested because the more you test it, the worse it will appear.
 
pruvulazzu n.m. Dust, threshing dust.
Cui veni appressu, si cogghi lu pruvulazzu.
Eng. When you follow behind, you eat dust.
 
Pruvulazzu di jinnaru, carrica lu sularu.
Eng. Threshing dust of January means a filled loft.
 
pruvuli n.f. Gunpowder.
Lu pruvuli ristritta fa un fracassu. Source: Pitrè, II, 12.
Eng. Restricted gunpowder makes a boom.
 
prùvvuli n.f. Dust.
Cui offenni, scrivi 'n prùvvuli, cu' è offisu, scrivi 'n marmuru.
Eng. The offender writes in dust, the offended cares it in stone. (lit. ...writes in marble.)
 
pudagra n.f. Gout.
La pudagra è mali di li ricchi.
Eng. Gout is the sickness of the rich.
 
puddaru n.m. Hen house.
Lu misi di jinnaru nun lassa gaddina 'ntra lu puddaru.
Eng. Don't leave the chicken in the hen house in January.
 
puddastra n.f. Pullet.
Vrodu di gaddina e carni di puddastra.
Eng. Use the chicken for broth and the pullet for its meat.
 
puddicina n.f. Chick.
Cu' havi figghi, havi puddicini. Source: Pitrè, II, 142.
Eng. Who has infants, has chicks. Tr. note: Because they can die in an instant.
 
Cui cunta puddicini, cunta pìrita (Palermo). Source: Pitrè, I, 127.
Eng. Who counts chicks, counts farts. Tr. note: In Palermo they didn't used to count their chicks even after they hatched because many never matured into chickens.
 
pugna n.m. Fist, fistful, punch.
Nun si pò pigghiari lu celu a pugna.
Eng. You can't punch your way into heaven.
 
pulizìa v.t. 3rd p.sing. Cleans.
La malatia, si nun guasta, pulizìa.
Eng. If the sickness doesn't kill, it cleanses.
 
Pulizzi place name Polizzi.
Acqua, negghi e nigghi, e parrini cu li figghi, cummissari e diligati, a Pulizzi li truvati.
Eng. In Polizzi you'll find water, fog, kites, priests with children, commissions and delegates.
 
pùnciri v.t. To urge, to spur, to prod, to puncture.
Nun pùnciri lu sceccu nni la muntata.
Eng. Don't prod the donkey while you're getting on.
 
purcedda n.f. Sow, piglet.
Quannu ti dùnanu la purcedda, curri prestu cu la curdicedda.
Eng. Make the most of every opportunity. (lit. When they give you a piglet, run there quickly with a little cord.)
 
purciara n.f. Insect ridden.
Annata purciara, annata furmintara.
Eng. When there are lots of insects, look for a good grain year.
 
purificari v.t. To purify, cleanse, purge.
Lu focu purifica. Source: Pitrè, II, 13.
Eng. Fire purefies.
 
purrazzi place name Purrazzi.
Lauda lu mari, ma tiniti forti a la terra (o a li purrazzi).
Eng. Praise the sea but hang on to the land (or to Purrazzi).
 
Ci vonnu purrazzi a fari sfrazzi!
Eng. You need land to seed, to live in luxury!
 
puta n.f. Prune, trim, shape.
Cui puta 'ntra marzu, o è asinu o è pazzu.
Eng. If you prune in March you're either a jackass or crazy.
 
La puta di jinnaru arricchisci lu vuttaru.
Eng. Pruning in January enriches the vinyard.
 
putari v.t. To prune.
S'a putari vai in aprili, non di vinu, ma d'acquata jinchirai li tò varrili.
Eng. If you prune in April you'll fill your barrels not with wine, but with water.
 
putenti adj. Powerful, influential, rich.
Dui sunnu li putenti: cu' havi assai e cu' 'un havi nenti.
Eng. There are two powers to contend with, those with a lot and those with nothing.
 
putìa n.f. Shop, store, business.
Cui havi putìa, havi a fari facci a tutti.
Eng. If you have a business you have to smile at everyone.
 
Putìa vecchia nun ha bisognu di frasca.
Eng. An old business doesn't need advertising.
 
putruni n.m/f. Loafer.
L'armi di lu putruni, Nun tagghiannu nè firiscinu pirsuni. Source: Pitrè, III, 202.
Eng. The weapons of the loafer don't cut nor do they injure anyone.
 
puvireddu n.m. A poor person.
Cu'è picciutteddu, nun è puvireddu.
Eng. A youngster is never poor.
 
Figghi assai, mamma puviredda. Source: Pitrè, II, 147.
Eng. Very many children, poor mother.
 
puvirtà n.f. Poverty.
Ahi, ahi, ahi! tri voti dicu, cui cadi 'n puvirtà perdi l'amicu.
Eng. Oh, oh, oh! three times I say it, who falls into poverty loses his friends.
 
La puvirtà di lu galantomu è megghiu di la ricchìzza di lu poviru.
Eng. The poverty of the gentleman is better than the enriching of the poor man.
 
puzzu n.m. Well.
Quannu pri tanta scarsizza di lazzu, quannu pri tanta funnizza di puzzu.
Eng. Sometimes the rope is too short, sometimes the well is too deep.
 
quadara n.m. A big vase or pot used for boiling, made of copper or other.
La quadara vecchia è china di vozzi, pirtusa, e taccuna.
Eng. The old always have ailments. (Lit. The old pot is full of nicks, holes, and dents.)
 
Chi fa 'na stizza d'acqua 'ntra 'na quadara vughienti? Source: Pitrè, II, 12.
Eng. What will one drop do in a pot of boiling water?
 
quagghiata n.f. Curd cheese.
Fa sirvizza a mandra ca mancirai quagghiata.
Eng. Mind your work and derive the benefit. Lit. Serve the flock and you'll eat curd cheese.
 
quannu adv. When, sometimes.
Cui nun voli quannu pò, nun purrà quannu voli.
Eng. Who doesn't want to when he can, can't when he wants to.
 
quantu adj., adv. As much as, how, how much.
Casa pi quantu stai, vigna pi quantu vivi, terra pi quantu vidi, e rènnita pi quantu pòi
Eng. A house for as long as you're here, a vineyard for as long as you live, land for as far as you can see, and income for as much as you can.
 
Quantu su' l'acchianati su' li scinnuti. Source: Pitrè, III, 97.
Eng. There will be as many steps going down as there were climbing up.
 
quaresima n.f. Lent.
Non ni parramu cchiù ca è quaresima.
Eng. Let's stop the discussion since it's lent. (a strategem used to avoid an argument.)
 
quartucciu n.m. Three fourths of a liter.
Lu quartucciu campa la vigna.
Eng. The Quartucciu gives life to the vineyard. (It revives the worker.)
 
quattru adj. Four.
Quattr'omini ci vonnu pre fari 'na bona 'nzalata: un pazzu, un saviu, un avaru, e un sfragaru.
Eng. You need four men to make a good salad: a crazy man to mix it, a scholar for the salt, a miser for a touch of vinegar, and a squanderer for the oil.
 
racina n.f. Grapes.
Cogghi appena matura la racina cu bonu tempu e asciutta d'acquazzina.
Eng. Harvest the grapes as soon as they mature while there is still good dry weather.
 
raffiguratu v.t. past p. Recognized, appeared.
A locu unni 'un si' conusciutu, comu si' vistu si' raffiguratu.
Eng. Where you're not known, you're judged by your appearance.
 
ragghiu n.m. Bray, braying.
'U parrari di lu sceccu è lu ragghiu.
Eng. The bray is the talk of the jackass.
 
Ragghiu d' asinu nun arriva 'n celu.
Eng. The braying of the donkey doesn't reach heaven.
 
raggiuni n.f. Reason.
Cui nun senti raggiuni, nun pò fari cosi cu raggiuni.
Eng. Who doesn't listen to reason, can't do things with reason.
 
Cui si 'ncagna senza raggiuni, fa paci senza sudisfazioni.
Eng. Who gets angry without reason, makes peace without satisfaction.
 
La raggiuni va cu lu so pedi.
Eng. Reason prevails. (lit. Reason goes with its own feet.)
 
A la fini si vidi cu' havi raggiuni. Source: Pitrè, II, 16.
Eng. At the end you see who's right.
 
Ragusa place name Ragusa.
Cavaddi rausani, muli spaccafurnari e scecchi muricani.
Eng. Horses from Ragusa, mules from Spaccaforno, and jackasses from Modica .
 
rallintari v.t. Ease, slacken, relax.
Erva di ventu ogni mali allentu.
Eng. Wild herbs ease every ailment.
 
rapi v.t. 2nd p.sing. Rob, steal.
Nuddu ti rapi si nun ti sapi.
Eng. No one will steal from you if they don't know you.
 
razza n.f. Race, descent, breed.
Megghiu lu tintu di bona razza, ca lu megghiu di tinta razza.
Eng. Better the bad one from a good breed than the better one from a bad breed.
 
regnari v.i. To rule, reign, prevail.
È naturali all' omu lu sapiri e lu regnari.
Eng. It is the nature of man to know and to prevail.
 
règula n.m. Rule.
Un casu nun fa règula. Oppure: Una bedda jurnata nun fa stati.
Eng. One occasion doesn't make the rule. Or: One beautiful day doesn't make a summer.
 
renni v.i. Return, yield.
Comu paga la zappa, acussì l'oliva la spisa renni di la puta, lu grassu e di la zappa.
Eng. As you pay the price with the hoe, to that extent the olive grove will profit from the pruning and the fertilizing.
 
Ortu e mulinu, 'un diri quantu renni a tò vicinu.
Eng. Vegetable garden and mill, don't tell your neighbor how much they yield.
 
Dicembri pigghia e giugnu ti lu renni.
Eng. December takes but June repays you.
 
resca n.f. Fish bone.
Cu' si mancia 'u pisci sputa li reschi.
Eng. When you eat fish you'll spit fish bones.
 
rètina n.f. Bridle, reins.
Quannu tu vidi ca lu passu è malu, piglialo pri la rètina lu mulo.
Eng. When you see that the going is tough, take the mule by the reins.
 
ricadìa n.f. Relapse.
È tinta la malatia, ma è cchiù tinta la ricadìa. o La ricadìa è pèiu di la malatia.
Eng. Sickness is awful, but a relapse is worse. or The relapse is worse than the sickness.
 
ricchizzi n.f. Riches.
Accumincia ad arricchiri cu' accumincia a disprizzari li ricchizzi.
Eng. You'll begin to be rich when you begin to scorn riches.
 
riccu adj. Rich.
Si riccu a poviru ossequi fa, poi stari certu ca bisogna 'nni ha.
Eng. If the rich man is fawning over the poor man, you can be certain that he needs something.
 
Tri cosi fannu l'omu riccu: Guadagnari e nun spènniri, prumèttiri e 'n'attènniri, accattari e nun vìnniri.
Eng. Three things make a man rich: Earning and not spending, promising and not doing, buying and not selling.
 
Nasci riccu, campa poviru, mori riccu.
Eng. Be born rich, live parsimoniously and die rich.
 
Cu'è riccu d'api e di jumenti, è riccu e 'un havi nenti.
Eng. To be rich with bees and mares, is to be rich and have nothing.
 
Giuvini è cu'è sanu, e riccu cui nun havi a dari.
Eng. You're young if you're healthy, and rich if you have no debts.
 
Làssitu, truvatura e santu croccu, di poviru fannu l'omu riccu.
Eng. A bequest, a found treasure, and parsimony make a man wealthy.
 
Quannu lu riccu accarizza lu poviru, signu ca l'havi a 'ngannari.
Eng. When a rich man caresses a poor man, he's going to take advantage of him.
 
Quannu lu riccu veni a mali, nun sapi zò chi si fari.
Eng. When a rich man comes to bad times, he doesn't know what to do.
 
ricogghi v.t. 3rd p.sing. Pick up, gather, collect.
Cui nun ricogghi li pecuri daùra, nun arricogghi nè pecuri nè lana.
Eng. If you don't collect the sheep promptly, you'll collect neither the sheep nor the wool.
 
ricotta n.f. Sicilian cottage cheese, ricotta.
Latti di crapa, ricotta di pecura e tumazzu di vacca.
Eng. Milk from the goat, ricotta from the sheep and cheese from the cow.
 
Ricotta e meli, vivici beni.
Eng. Drink (wine) with your meal.
 
ridi v.i. 3rd p.sing. Laughs.
A fimmina ca ridi, 'un ci aviri fidi.
Eng. Don't trust a woman who laughs.
 
Cu rid'ò sabbutu chianci 'a duminica.
Eng. Saturday's revelry leads to Sunday's doldrums.
 
Fimmina ca ti ridi, t'ha dittu sì.
Eng. A woman who laughs at you has said yes.
 
rifriddatura n.f. A cold.
Pri la rifriddatura cci voli nidu di picciuna.
Eng. To cure a cold you need the warmth of a pigeon's nest.
 
rimarra n.f. Mud, mire, slime.
A la rimarra nun ci po tacca. Source: Pitrè, II, 11.
Eng. You can't shame the wicked. (lit. You can't tie onto mud.)
 
rina n.f. Sand.
Cui frabbica supra la rina, la caduta è vicina.
Eng. Who builds on sand, the fall is near.
 
rincrisci v.i. 3rd p.sing. Regrets.
A cui lu campari ci rincrisci, a maju babbaluci e ad agustu pisci.
Eng. To ward off the boredom of life, eat snails in May and fish in August.
 
ringrazziari v.t. 3rd p.sing. To give thanks, to show gratitude.
Ringraziamu a Diu pi chiddu chi nni duna, e a lu re pi chiddu chi nni lassa.
Eng. We thank God for what he gives us, and the king for what he leaves.
 
rispettu n.m. Respect, reverance, manners.
A tavula e a lettu non c'è rispettu.
Eng. The table and the bed have their own manners.
 
U rispettu è misuratu, cu' ni porta n'avi purtatu.
Eng. Respect is reciprocal, who gives it receives it.
 
rispittari v.t. To honor, to respect.
Li vecchi s'hannu a rispittari.
Eng. The old must be respected.
 
risposta n.f Answer.
Nè ad ogni vucca ci voli risposta, Nè ogni facci voli cera.
Eng. Not everything need be answered, nor every look returned.
 
Cui voli dari risposta a tutti, cci perdi la virtù, lu sennu e l'arti.
Eng. If you try to reply to everything you'll forsake uprightness, good judgement, and skill.
 
rispuniri v.t. To answer.
Pri 'ngnuranti è tinutu cu' rispuni senza essiri dumanatu.
Eng. Ignorant is the one who answers without being asked.
 
risu n.m. Rice, laughter.
Risu, mi calu e non mi jisu.
Eng. Rice, it goes down but does nothing for me.
 
Risu senza raggiuni, o di pazzu o di minchiuni.
Eng. Laughter without reason, is either crazy or stupid.
 
robba n.f. Things, property, goods.
Robba mal'acquistata nun godi lu terzo eredi.
Eng. Corruptly acquired goods don't delight the third generation.
 
Si duni la to robba senza pignu, mostri aviri pocu 'ncegnu.
Eng. If you give your goods without a pledge, you show little inventiveness.
 
La robba bona nun è mai cara.
Eng. Quality goods are never expensive.
 
rosa n.f. Rose.
La rosa chi nun è guardata, o è ciarata o cugghiuta o spampinata.
Eng. The rose that's disregarded, has been smelled or picked or defoliated.
 
rosi n.f.pl. Roses.
Si su' rosi, ciurirannu, si su' spini, puncirannu.
Eng. If they are roses they will blossom, if they are thorns, they will prick.
 
ròsuli n.pl. Chilblain, mild frostbite.
Li ròsuli pàssanu cu lu ciuri di maju.
Eng. Chilblain passes with the flowers of May.
 
Annu di ròsuli annu d'abbunnanza.
Eng. A year of chilblain will be a year of abundance.
 
rua n.f. Street, alley, wrinkle.
Spassu di rua e trìvulu di casa.
Eng. Entertaining with friends but surly at home.
 
Ogni rua un'unza di giudiziu.
Eng. Each wrinkle is an ounce of wisdom.
 
rùggia n.f. Residue, crust of dirt, patina, dregs.
Un canùsciri mancu la rùggia. Source: Piccitto, IV, 265.
Eng. Not knowing anything about anything.
 
Sta buttigghja è cchjina di rùggia! Source: Piccitto, IV, 265.
Eng. This bottle is full of dregs!
 
rumpi v.t. 3rd p.sing. Breaks, interrupts, destroys.
Cu' rumpi paga.
Eng. The one who breaks, pays.
 
Picculu sdegnu rumpi granni amuri.
Eng. A small indignity destroys a great love.
 
rùmpinu v.t. 3rd p.pl. (They) break.
Bonu studiu e bona cura càccianu e rùmpinu mala vintura.
Eng. Good study and good care banish and break bad luck.
 
rusignolu n.m. Nightingale.
Lu rusignolu vecchiu canta megghiu.
Eng. The old nightingale sings better.
 
russu adj. Red.
Siddu a la casa armali ha' a tiniri, di pilu russu nè cani nè gatti.
Eng. If you have to have animals in your house, don't have either a dog or a cat with a red coat.
 
Ariu russu: o acqua o ventu; si nun chiovi, fa bon tempu.
Eng. A red sky means either water or wind; if it doesn't rain, it will be fair weather.
 
ruvetti n.m. Bushes.
Crìscinu li ruvetti pri cummigghiari li difetti.
Eng. The bushes grow in order to cover defects.
 
saccu n.m. Sack, bag.
Saccu vacanti 'un pó stari a l'addritta.
Eng. An empty bag cannot stand upright.
 
Nun diri quattru si nun è 'ntra lu saccu.
Eng. Don't count your chickens before they're hatched. (lit. Don't say four if it's not in the bag.)
 
salariu n.m. An agreed wage, a salary.
Salariu crisciutu, sirvizzu guadagnatu.
Eng. A raised salary gained service.
 

Return to... Top of Page
or to... the Table Of Contents page

This page is maintained by Art Dieli.
Last updated 5/11/10